-
當代譯本
你救我脫離我百姓的攻擊,立我做列國的元首。素不認識的民族也歸順我。
-
新标点和合本
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必侍奉我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你救我脱离百姓的纷争,立我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
-
和合本2010(神版-简体)
你救我脱离百姓的纷争,立我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
-
当代译本
你救我脱离我百姓的攻击,立我做列国的元首。素不认识的民族也归顺我。
-
圣经新译本
你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
-
中文标准译本
你救我脱离民众的纷争,立我作列国之首,连我不认识的民也服事我。
-
新標點和合本
你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你救我脫離百姓的紛爭,立我作列國的元首;我素不認識的百姓必事奉我。
-
和合本2010(神版-繁體)
你救我脫離百姓的紛爭,立我作列國的元首;我素不認識的百姓必事奉我。
-
聖經新譯本
你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
-
呂振中譯本
你解救了我脫離萬族民的爭競;你立了我做列國的首領;我不認識的民事奉了我。
-
中文標準譯本
你救我脫離民眾的紛爭,立我作列國之首,連我不認識的民也服事我。
-
文理和合譯本
爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
-
文理委辦譯本
民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
異邦人與我爭戰、主拯救我、使我作列國之元首、不認識我之民、亦奉事我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
被我痛擊而粉碎兮。如飄風之揚灰。被我委棄於道旁兮。如糞壤之成堆。
-
New International Version
You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me,
-
New International Reader's Version
You saved me when my own people attacked me. You made me the ruler over nations. People I didn’t know serve me now.
-
English Standard Version
You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.
-
New Living Translation
You gave me victory over my accusers. You appointed me ruler over nations; people I don’t even know now serve me.
-
Christian Standard Bible
You have freed me from the feuds among the people; you have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.
-
New American Standard Bible
You have rescued me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
-
New King James Version
You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.
-
American Standard Version
Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
-
Holman Christian Standard Bible
You have freed me from the feuds among the people; You have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.
-
King James Version
Thou hast delivered me from the strivings of the people;[ and] thou hast made me the head of the heathen: a people[ whom] I have not known shall serve me.
-
New English Translation
You rescue me from a hostile army; you make me a leader of nations; people over whom I had no authority are now my subjects.
-
World English Bible
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.