-
當代譯本
祂乘著基路伯天使飛翔,乘著風的翅膀疾馳。
-
新标点和合本
他坐着基路伯飞行;他藉着风的翅膀快飞。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他乘坐基路伯飞行,藉着风的翅膀快飞,
-
和合本2010(神版-简体)
他乘坐基路伯飞行,藉着风的翅膀快飞,
-
当代译本
祂乘着基路伯天使飞翔,乘着风的翅膀疾驰。
-
圣经新译本
他乘着基路伯飞行,藉着风的翅膀急飞。
-
中文标准译本
他乘驾基路伯飞翔,在风的翅膀上翱翔。
-
新標點和合本
他坐着基路伯飛行;他藉着風的翅膀快飛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他乘坐基路伯飛行,藉着風的翅膀快飛,
-
和合本2010(神版-繁體)
他乘坐基路伯飛行,藉着風的翅膀快飛,
-
聖經新譯本
他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
-
呂振中譯本
他騎着基路伯而飛行,憑風的翅膀突飛猛攫。
-
中文標準譯本
他乘駕基路伯飛翔,在風的翅膀上翱翔。
-
文理和合譯本
乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
-
文理委辦譯本
乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天幕下垂兮主親降。足踏陰霾兮雲茫茫。
-
New International Version
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
-
New International Reader's Version
He stood on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
-
English Standard Version
He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
-
New Living Translation
Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
-
Christian Standard Bible
He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
-
New American Standard Bible
He rode on a cherub and flew; And He sped on the wings of the wind.
-
New King James Version
And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
-
American Standard Version
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
-
Holman Christian Standard Bible
He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
-
King James Version
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
-
New English Translation
He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
-
World English Bible
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.