-
新标点和合本
耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。
-
当代译本
而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
-
圣经新译本
耶和华喜悦敬畏他的人,喜悦仰望他慈爱的人。
-
中文标准译本
耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、那些期盼他慈爱的人。
-
新標點和合本
耶和華喜愛敬畏他和盼望他慈愛的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華喜愛敬畏他和盼望他慈愛的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華喜愛敬畏他和盼望他慈愛的人。
-
當代譯本
而是敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
-
聖經新譯本
耶和華喜悅敬畏他的人,喜悅仰望他慈愛的人。
-
呂振中譯本
永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、仰望他的堅愛的人。
-
中文標準譯本
耶和華喜悅的是那些敬畏他的人、那些期盼他慈愛的人。
-
文理和合譯本
惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
-
文理委辦譯本
敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
所喜惟善人。翼翼承甘旨。
-
New International Version
the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
-
New International Reader's Version
The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
-
English Standard Version
but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
-
New Living Translation
No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
-
Christian Standard Bible
The LORD values those who fear him, those who put their hope in his faithful love.
-
New American Standard Bible
The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His faithfulness.
-
New King James Version
The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.
-
American Standard Version
Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord values those who fear Him, those who put their hope in His faithful love.
-
King James Version
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
-
New English Translation
The LORD takes delight in his faithful followers, and in those who wait for his loyal love.
-
World English Bible
Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.