主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 147:10
>>
本节经文
新標點和合本
他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。
新标点和合本
他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。
和合本2010(上帝版-简体)
他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。
和合本2010(神版-简体)
他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。
当代译本
耶和华所喜悦的不是强健的马匹,也不是矫捷的战士,
圣经新译本
他喜欢的不是马的力大,他喜悦的不是人的腿快。
中文标准译本
他喜欢的不是马的力量,他喜悦的不是人的脚力——
和合本2010(上帝版-繁體)
他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。
和合本2010(神版-繁體)
他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。
當代譯本
耶和華所喜悅的不是強健的馬匹,也不是矯捷的戰士,
聖經新譯本
他喜歡的不是馬的力大,他喜悅的不是人的腿快。
呂振中譯本
他歡喜的不是馬之力大,他喜悅的不是人之腿快;
中文標準譯本
他喜歡的不是馬的力量,他喜悅的不是人的腳力——
文理和合譯本
不喜馬力、不悅人股兮、
文理委辦譯本
維馬有力、人能疾趨、主不以為悅兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
馬有大力、非主所悅、人能疾行、非主所喜、
吳經熊文理聖詠與新經全集
戰馬徒有力。佳兵安足恃。戰馬與佳兵。皆非主所喜。
New International Version
His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
New International Reader's Version
He doesn’t take pleasure in the strength of horses. He doesn’t take delight in the strong legs of warriors.
English Standard Version
His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man,
New Living Translation
He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.
Christian Standard Bible
He is not impressed by the strength of a horse; he does not value the power of a warrior.
New American Standard Bible
He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.
New King James Version
He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.
American Standard Version
He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
Holman Christian Standard Bible
He is not impressed by the strength of a horse; He does not value the power of a man.
King James Version
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
New English Translation
He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior’s strong legs.
World English Bible
He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
交叉引用
以賽亞書 31:1
禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
詩篇 20:7
有人靠車,有人靠馬,但我們要提到耶和華-我們神的名。
撒母耳記上 16:7
耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」
傳道書 9:11
我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
何西阿書 1:7
我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」
詩篇 33:16-18
君王不能因兵多得勝;勇士不能因力大得救。靠馬得救是枉然的;馬也不能因力大救人。耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,
約伯記 39:19-25
馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓挲的騌是你給牠披上的嗎?是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩帶兵器的人。牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。箭袋和發亮的槍,並短槍在牠身上錚錚有聲。牠發猛烈的怒氣將地吞下;一聽角聲就不耐站立。角每發聲,牠說呵哈;牠從遠處聞着戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
撒母耳記下 2:18-23
在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿一般;亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。押尼珥回頭說:「你是亞撒黑嗎?」回答說:「是。」押尼珥對他說:「你或轉向左轉向右,拿住一個少年人,剝去他的戰衣。」亞撒黑卻不肯轉開不追趕他。押尼珥又對亞撒黑說:「你轉開不追趕我吧!我何必殺你呢?若殺你,有甚麼臉見你哥哥約押呢?」亞撒黑仍不肯轉開。故此,押尼珥就用槍鐏刺入他的肚腹,甚至槍從背後透出,亞撒黑就在那裏仆倒而死。眾人趕到亞撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
撒母耳記下 1:23
掃羅和約拿單-活時相悅相愛,死時也不分離-他們比鷹更快,比獅子還強。
箴言 21:31
馬是為打仗之日預備的;得勝乃在乎耶和華。