主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 123:4
>>
本节经文
新标点和合本
我们被那些安逸人的讥诮和骄傲人的藐视,已到极处。
和合本2010(上帝版-简体)
我们受尽了安逸人的讥诮和骄傲人的藐视。
和合本2010(神版-简体)
我们受尽了安逸人的讥诮和骄傲人的藐视。
当代译本
我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
圣经新译本
我们饱受那些安逸的人的嘲笑,和骄傲的人的藐视,到了极点。
中文标准译本
安逸人的嘲笑和高慢人的藐视,我们实在受尽了。
新標點和合本
我們被那些安逸人的譏誚和驕傲人的藐視,已到極處。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們受盡了安逸人的譏誚和驕傲人的藐視。
和合本2010(神版-繁體)
我們受盡了安逸人的譏誚和驕傲人的藐視。
當代譯本
我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
聖經新譯本
我們飽受那些安逸的人的嘲笑,和驕傲的人的藐視,到了極點。
呂振中譯本
我們飽受了安逸人的嗤笑,驕傲人的藐視,到了極點。
中文標準譯本
安逸人的嘲笑和高慢人的藐視,我們實在受盡了。
文理和合譯本
我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
吳經熊文理聖詠與新經全集
既為富人笑。更被驕人呪。
New International Version
We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
New International Reader's Version
We have had to put up with a lot from those who are proud. They were always laughing at us.
English Standard Version
Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
New Living Translation
We have had more than our fill of the scoffing of the proud and the contempt of the arrogant.
Christian Standard Bible
We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
New American Standard Bible
Our soul has had much more than enough Of the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.
New King James Version
Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.
American Standard Version
Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.
Holman Christian Standard Bible
We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
King James Version
Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease,[ and] with the contempt of the proud.
New English Translation
We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.
World English Bible
Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud.
交叉引用
詩篇 119:51
驕傲的人甚侮慢我,我卻未曾偏離你的律法。 (cunpt)
約伯記 12:5
安逸的人心裏藐視災禍;這災禍常常等待滑腳的人。 (cunpt)
耶利米書 48:11
摩押自幼年以來常享安逸,如酒在渣滓上澄清,沒有從這器皿倒在那器皿裏,也未曾被擄去。因此,它的原味尚存,香氣未變。 (cunpt)
約伯記 16:4
我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。 (cunpt)
使徒行傳 17:32
眾人聽見從死裏復活的話,就有譏誚他的;又有人說:「我們再聽你講這個吧!」 (cunpt)
以賽亞書 32:11
安逸的婦女啊,要戰兢;無慮的女子啊,要受騷擾。脫去衣服,赤着身體,腰束麻布。 (cunpt)
耶利米書 48:29
我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲;聽說他自高自傲,並且狂妄,居心自大。 (cunpt)
哥林多前書 4:13
被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。 (cunpt)
詩篇 73:5-9
他們不像別人受苦,也不像別人遭災。所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上;強暴像衣裳遮住他們的身體。他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裏所想的。他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。他們的口褻瀆上天;他們的舌毀謗全地。 (cunpt)
使徒行傳 26:24
保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧。你的學問太大,反叫你癲狂了!」 (cunpt)
以賽亞書 32:9
安逸的婦女啊,起來聽我的聲音!無慮的女子啊,側耳聽我的言語! (cunpt)
阿摩司書 6:1
國為列國之首,人最着名,且為以色列家所歸向,在錫安和撒馬利亞山安逸無慮的,有禍了! (cunpt)
尼希米記 2:19
但和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們做甚麼呢?要背叛王嗎?」 (cunpt)
使徒行傳 17:21
雅典人和住在那裏的客人都不顧別的事,只將新聞說說聽聽。) (cunpt)
耶利米書 48:27
摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。 (cunpt)