主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 107:41
>>
本节经文
當代譯本
但祂搭救貧苦的人脫離苦難,使他們家族興旺,多如羊群。
新标点和合本
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
和合本2010(上帝版-简体)
却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
和合本2010(神版-简体)
却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
当代译本
但祂搭救贫苦的人脱离苦难,使他们家族兴旺,多如羊群。
圣经新译本
他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
中文标准译本
但他把贫穷的人安置在高处,脱离苦难,使他们的家族多如羊群。
新標點和合本
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊羣。
和合本2010(上帝版-繁體)
卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊羣。
和合本2010(神版-繁體)
卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊羣。
聖經新譯本
他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
呂振中譯本
他卻保護窮人於高處,免受苦難,使他的家屬多如羊羣。
中文標準譯本
但他把貧窮的人安置在高處,脫離苦難,使他們的家族多如羊群。
文理和合譯本
惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
文理委辦譯本
貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
吳經熊文理聖詠與新經全集
恤此寡弱。錫以寧康。靡暴於眾。無凌於強。子孫振振。多於群羊。民生裕哉。如熙春陽。
New International Version
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
New International Reader's Version
But he lifted needy people out of their suffering. He made their families increase like flocks of sheep.
English Standard Version
but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
New Living Translation
But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
Christian Standard Bible
But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
New American Standard Bible
But He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes his families like a flock.
New King James Version
Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
American Standard Version
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
Holman Christian Standard Bible
But He lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
King James Version
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh[ him] families like a flock.
New English Translation
Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
World English Bible
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
交叉引用
撒母耳記上 2:8
祂從灰塵中提拔窮苦的人,從糞堆裡擢升貧賤的人,使他們與王子同坐,得享尊榮。大地的根基屬於耶和華,祂在上面建立了世界。
約伯記 21:11
他們讓孩童像羊群一樣走到戶外,盡情地歡跳。
以賽亞書 49:20-22
你流亡期間所生的子女必在你耳邊說,『這地方太小了,再給我們一些地方住吧。』你會在心裡問,『我喪失了兒女、不再生育、流亡在外、漂流不定,誰給我生了這些兒女?誰把他們養大?我孤身一人,他們是從哪裡來的?』」主耶和華說:「我必向列國招手,向萬民豎立我的旗幟,他們必抱著你的兒子、背著你的女兒回來。
詩篇 78:52
祂領出自己的子民,好像領出羊群,引領他們經過曠野,
約伯記 5:11
祂提拔卑微的人,庇護哀痛的人。
以斯帖記 8:15-17
末底改身穿藍色和白色朝服,頭戴大金冠,披著紫色細麻布外袍,從王那裡出來,書珊城的人都歡呼雀躍。猶太人高興歡喜,感到快樂光榮。各省各城,凡諭旨所到之處,猶太人都歡喜快樂,設宴慶祝。許多當地人因懼怕猶太人而入了猶太籍。
約伯記 8:7
你起初雖然卑微,日後必興旺發達。
撒母耳記上 2:21
耶和華眷顧哈娜,她又生了三個兒子和兩個女兒。年少的撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
約伯記 42:10-12
約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
約伯記 11:15-19
就必能無愧地仰起臉,站立得穩,無所畏懼。你必忘記自己的苦楚,它從你記憶中如流水逝去。你的人生將比正午還光明,生命中的黑暗也必像黎明。你必充滿盼望,感到安穩,你必得到保護,安然入睡。你睡覺時必無人驚擾,許多人必求你施恩。
路得記 4:14-17
婦女們對拿俄米說:「耶和華當受稱頌!因為今日祂賜給你一位至親,使你後繼有人,願這孩子在以色列得享盛名!他必讓你的生命重新得力,奉養你,使你安度晚年,因為他是愛你的兒媳婦所生的。有這兒媳婦比有七個兒子還要好!」拿俄米接過嬰孩抱在懷中,照顧他。鄰居的婦女們喊著說:「拿俄米有孩子了!」她們給孩子取名叫俄備得,這俄備得就是耶西的父親,耶西是大衛的父親。
耶利米書 52:31-34
猶大王約雅斤被擄後第三十七年,即巴比倫王以未·米羅達元年十二月二十五日,巴比倫王恩待約雅斤,釋放了他,並好言相待,使他的地位高過被擄到巴比倫的其他各王。約雅斤脫去了囚服,終生與巴比倫王一起吃飯。在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
創世記 48:11
以色列對約瑟說:「我以為再也見不到你了,上帝竟然還讓我見到了你的兒子!」
創世記 23:5-7
赫人回答說:「我主,請聽我們說,你在我們中間是一位尊貴的王子,你可以選我們這裡最好的墳地,沒有人會反對你使用他的墳地埋葬你的妻子。」亞伯拉罕就向他們下拜,說:
箴言 17:6
子孫是老人的華冠,父母是兒女的榮耀。
約伯記 42:16
此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。
雅各書 5:11
我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
詩篇 113:7-9
祂從灰塵中提拔貧窮人,從糞堆中擢升困苦人,使他們與王子同坐,與本國的王子同坐。祂賜給不育的婦人兒女,使她們成為快樂的母親。你們要讚美耶和華!
詩篇 128:6
願你與兒孫同堂!願平安臨到以色列!