-
和合本2010(神版-繁體)
他使摩西知道他的法則,使以色列人曉得他的作為。
-
新标点和合本
他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他使摩西知道他的法则,使以色列人晓得他的作为。
-
和合本2010(神版-简体)
他使摩西知道他的法则,使以色列人晓得他的作为。
-
当代译本
祂让摩西明白自己的旨意,向以色列人彰显自己的作为。
-
圣经新译本
他向摩西指示自己的道路,向以色列人显明自己的作为。
-
中文标准译本
他把自己的道路显明给摩西,把自己的作为显明给以色列子孙。
-
新標點和合本
他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他使摩西知道他的法則,使以色列人曉得他的作為。
-
當代譯本
祂讓摩西明白自己的旨意,向以色列人彰顯自己的作為。
-
聖經新譯本
他向摩西指示自己的道路,向以色列人顯明自己的作為。
-
呂振中譯本
他使摩西知道他所行的路,使以色列人曉得他的作為。
-
中文標準譯本
他把自己的道路顯明給摩西,把自己的作為顯明給以色列子孫。
-
文理和合譯本
以其經營示摩西、以其作為示以色列人兮、
-
文理委辦譯本
在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使摩西得知其道、使以色列人得曉其經綸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
煌煌聖範。親授每瑟。教我義塞。順主之則。
-
New International Version
He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
-
New International Reader's Version
He told Moses all about his plans. He let the people of Israel see his mighty acts.
-
English Standard Version
He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
-
New Living Translation
He revealed his character to Moses and his deeds to the people of Israel.
-
Christian Standard Bible
He revealed his ways to Moses, his deeds to the people of Israel.
-
New American Standard Bible
He made known His ways to Moses, His deeds to the sons of Israel.
-
New King James Version
He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
-
American Standard Version
He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
He revealed His ways to Moses, His deeds to the people of Israel.
-
King James Version
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
-
New English Translation
The LORD revealed his faithful acts to Moses, his deeds to the Israelites.
-
World English Bible
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.