主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 102:14
>>
本节经文
文理和合譯本
爾僕悅其石、而惜其土兮、
新标点和合本
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
和合本2010(上帝版-简体)
你的仆人们喜爱锡安的石头,怜悯它的尘土。
和合本2010(神版-简体)
你的仆人们喜爱锡安的石头,怜悯它的尘土。
当代译本
你的仆人们喜爱城中的石头,怜惜城中的尘土。
圣经新译本
因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
中文标准译本
是的,你的仆人们喜悦锡安的石头,爱慕她的尘土。
新標點和合本
你的僕人原來喜悅她的石頭,可憐她的塵土。
和合本2010(上帝版-繁體)
你的僕人們喜愛錫安的石頭,憐憫它的塵土。
和合本2010(神版-繁體)
你的僕人們喜愛錫安的石頭,憐憫它的塵土。
當代譯本
你的僕人們喜愛城中的石頭,憐惜城中的塵土。
聖經新譯本
因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
呂振中譯本
因為你僕人愛慕它的石頭;連它的塵土、他們也憐惜。
中文標準譯本
是的,你的僕人們喜悅錫安的石頭,愛慕她的塵土。
文理委辦譯本
即其瓦礫、爾僕亦悅之、即其塵沙、爾僕亦愛之兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之僕人、喜悅郇之石、珍愛郇之塵土、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾主必興起。愍我西溫卑。西溫卑已極。蒙寵宜今茲。
New International Version
For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
New International Reader's Version
The stones of your destroyed city are priceless to us. Even its dust brings deep concern to us.
English Standard Version
For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.
New Living Translation
For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
Christian Standard Bible
For your servants take delight in its stones and favor its dust.
New American Standard Bible
Surely Your servants take pleasure in her stones, And feel pity for her dust.
New King James Version
For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.
American Standard Version
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
Holman Christian Standard Bible
For Your servants take delight in its stones and favor its dust.
King James Version
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
New English Translation
Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
World English Bible
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
交叉引用
尼希米記 4:2
告其同宗、及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、豈欲自衛乎、豈欲獻祭乎、豈能一日成之乎、豈於瓦礫之場、復起被焚之石乎、
詩篇 79:1
上帝歟、外邦侵爾基業、污爾聖殿、使耶路撒冷荒墟兮、
尼希米記 4:6
我儕築垣、使相連接、其高已半、以民奮志操作故也、
詩篇 137:5-6
耶路撒冷歟、我若忘爾、願我右手、失其技巧兮、如不憶爾、不悅耶路撒冷、越於所最樂者、願我舌黏於顎兮、
尼希米記 1:3
彼曰、俘囚之遺民、在其州遭難受辱、耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、
以斯拉記 1:5
於是猶大及便雅憫族長、與祭司利未人、凡為上帝所感、欲上耶路撒冷建耶和華室者、咸起、
以斯拉記 3:1-3
七月既屆、以色列族居於故邑、眾如一人、集於耶路撒冷、約薩達子耶書亞、及其昆弟為祭司者、暨撒拉鐵子所羅巴伯、與其昆弟、咸起、而築以色列上帝之壇、欲獻燔祭於上、循上帝僕摩西之律所載、因懼鄰國、遂於原處築壇、朝夕獻燔祭、奉於耶和華、
以斯拉記 7:27
我列祖之上帝耶和華、宜頌美焉、彼置此意於王心、修飾耶和華室、在耶路撒冷、
尼希米記 2:17
今謂之曰、耶路撒冷荒蕪、其門被燬、處此苦境、爾所目擊、我儕其來、重築耶路撒冷、勿復受辱、
詩篇 79:7-10
彼吞雅各、毀其居所兮、勿念我祖之罪以罪我、我已底於至微、速以慈惠迎我兮、拯我之上帝歟、因爾名之榮助我、以爾名之故救我、而贖我罪兮、奚容異邦云、其上帝安在、敵流爾僕之血、尚其報之、使異邦知之、為我目睹兮、
但以理書 9:16
主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
尼希米記 4:10
猶大人曰、瓦礫尚多、負荷者力匱、我儕不能築垣、
尼希米記 2:3
奏王曰、願王萬歲、我之故邑、祖墓所在、歷久荒墟、邑門焚燬、焉得無憂色、