-
施約瑟淺文理新舊約聖經
少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰
-
新标点和合本
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地;又像愚昧人带锁链去受刑罚,
-
和合本2010(上帝版-简体)
青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀,又像愚妄人带着脚镣去受刑,
-
和合本2010(神版-简体)
青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀,又像愚妄人带着脚镣去受刑,
-
当代译本
那青年立刻随她而去,像走向屠宰场的公牛,又像掉入陷阱的雄鹿,
-
圣经新译本
少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
-
中文标准译本
他立刻跟随那女人,如同公牛走向屠场,如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚;
-
新標點和合本
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地;又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺,又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
-
和合本2010(神版-繁體)
青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺,又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
-
當代譯本
那青年立刻隨她而去,像走向屠宰場的公牛,又像掉入陷阱的雄鹿,
-
聖經新譯本
少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
-
呂振中譯本
那愚蠢人跟着她走,像牛進屠宰場,像狗被引誘到鐵鏈中;
-
中文標準譯本
他立刻跟隨那女人,如同公牛走向屠場,如同愚妄人戴著腳鐐去受懲罰;
-
文理和合譯本
乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
-
文理委辦譯本
少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
-
New International Version
All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
-
New International Reader's Version
All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap
-
English Standard Version
All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
-
New Living Translation
He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
-
Christian Standard Bible
He follows her impulsively like an ox going to the slaughter, like a deer bounding toward a trap
-
New American Standard Bible
Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one walks in ankle bracelets to the discipline of a fool,
-
New King James Version
Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
-
American Standard Version
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
-
Holman Christian Standard Bible
He follows her impulsively like an ox going to the slaughter, like a deer bounding toward a trap
-
King James Version
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
-
New English Translation
Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper’s snare
-
World English Bible
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.