-
中文標準譯本
看哪,有一個女人來迎接他!她打扮得像妓女,心存詭詐;
-
新标点和合本
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,有一个女子来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,有一个女子来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
-
当代译本
看啊!一个妓女打扮、心术不正的女子出来迎接他。
-
圣经新译本
看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
-
中文标准译本
看哪,有一个女人来迎接他!她打扮得像妓女,心存诡诈;
-
新標點和合本
看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,有一個女子來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,有一個女子來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。
-
當代譯本
看啊!一個妓女打扮、心術不正的女子出來迎接他。
-
聖經新譯本
看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。
-
呂振中譯本
看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女打扮,心思詭祕。
-
文理和合譯本
有婦相迎、妓妝心譎、
-
文理委辦譯本
有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、
-
New International Version
Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
-
New International Reader's Version
A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
-
English Standard Version
And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
-
New Living Translation
The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
-
Christian Standard Bible
A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
-
New American Standard Bible
And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a prostitute and cunning of heart.
-
New King James Version
And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
-
American Standard Version
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
-
Holman Christian Standard Bible
A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
-
King James Version
And, behold, there met him a woman[ with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
-
New English Translation
Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
-
World English Bible
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.