-
呂振中譯本
智慧的開端就是:你要獲得智慧;要用你一切所得的去獲得明達。
-
新标点和合本
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明。
-
和合本2010(上帝版-简体)
智慧为首,所以要获得智慧,要用你一切所有的换取聪明。
-
和合本2010(神版-简体)
智慧为首,所以要获得智慧,要用你一切所有的换取聪明。
-
当代译本
智慧至上,要寻求智慧,要不惜一切,求得悟性。
-
圣经新译本
智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
-
中文标准译本
智慧是首要的,你要获得智慧;要用你所得的一切获得悟性!
-
新標點和合本
智慧為首;所以,要得智慧。在你一切所得之內必得聰明。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
智慧為首,所以要獲得智慧,要用你一切所有的換取聰明。
-
和合本2010(神版-繁體)
智慧為首,所以要獲得智慧,要用你一切所有的換取聰明。
-
當代譯本
智慧至上,要尋求智慧,要不惜一切,求得悟性。
-
聖經新譯本
智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切換取哲理。
-
中文標準譯本
智慧是首要的,你要獲得智慧;要用你所得的一切獲得悟性!
-
文理和合譯本
智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、
-
文理委辦譯本
眾物雖可欲、惟道尤為急務。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、
-
New International Version
The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
-
New International Reader's Version
To start being wise you must first get wisdom. No matter what it costs, get understanding.
-
English Standard Version
The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
-
New Living Translation
Getting wisdom is the wisest thing you can do! And whatever else you do, develop good judgment.
-
Christian Standard Bible
Wisdom is supreme— so get wisdom. And whatever else you get, get understanding.
-
New American Standard Bible
The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your possessions, acquire understanding.
-
New King James Version
Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding.
-
American Standard Version
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
-
Holman Christian Standard Bible
Wisdom is supreme— so get wisdom. And whatever else you get, get understanding.
-
King James Version
Wisdom[ is] the principal thing;[ therefore] get wisdom: and with all thy getting get understanding.
-
New English Translation
Wisdom is supreme– so acquire wisdom, and whatever you acquire, acquire understanding!
-
World English Bible
Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.