主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 26:8
>>
本节经文
和合本2010(神版)
将尊荣给愚昧人的,就像石头绑在弹弓上。
新标点和合本
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
和合本2010(上帝版)
将尊荣给愚昧人的,就像石头绑在弹弓上。
当代译本
把尊荣给愚人,就像把石子绑在甩石器上。
圣经新译本
把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。
中文标准译本
把尊荣给愚昧人,如同把石头绑死在弹弓上。
新標點和合本
將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裏。
和合本2010(上帝版)
將尊榮給愚昧人的,就像石頭綁在彈弓上。
和合本2010(神版)
將尊榮給愚昧人的,就像石頭綁在彈弓上。
當代譯本
把尊榮給愚人,就像把石子綁在甩石器上。
聖經新譯本
把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。
呂振中譯本
將尊榮給愚頑人、像一口袋寶石放在石堆裏。
中文標準譯本
把尊榮給愚昧人,如同把石頭綁死在彈弓上。
文理和合譯本
尊榮加於愚者、如以寶玉置於礫石、
文理委辦譯本
愚昧之人、被以尊榮、如以韞櫝之玉、委於瓦礫。
施約瑟淺文理新舊約聖經
以尊榮賜愚人、如將寶石包而委於瓦礫、如將寶石包而委於瓦礫或作如以石繫於射石之機絃
New International Version
Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
New International Reader's Version
Giving honor to a foolish person is like tying a stone in a slingshot.
English Standard Version
Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool.
New Living Translation
Honoring a fool is as foolish as tying a stone to a slingshot.
Christian Standard Bible
Giving honor to a fool is like binding a stone in a sling.
New American Standard Bible
Like one who binds a stone in a sling, So is one who gives honor to a fool.
New King James Version
Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.
American Standard Version
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
Holman Christian Standard Bible
Giving honor to a fool is like binding a stone in a sling.
King James Version
As he that bindeth a stone in a sling, so[ is] he that giveth honour to a fool.
New English Translation
Like tying a stone in a sling, so is giving honor to a fool.
World English Bible
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
交叉引用
箴言 26:1
愚昧人得尊荣不相宜,正如夏天落雪,收割时下雨。
箴言 30:22
就是仆人作王,愚顽人吃得饱足,
箴言 19:10
愚昧人奢华度日并不相宜,仆人管辖王子,也不应该。