主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 20:25
>>
本节经文
文理和合譯本
遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
新标点和合本
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
和合本2010(上帝版-简体)
人冒失地声称:“这是神圣的!”许愿之后才细想,就是自陷圈套。
和合本2010(神版-简体)
人冒失地声称:“这是神圣的!”许愿之后才细想,就是自陷圈套。
当代译本
人向主许愿要三思,免得事后作茧自缚。
圣经新译本
如果有人轻率地说:“这是归神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
中文标准译本
轻率地说“这是圣洁的”,许愿之后才细想——这样做是人的一个陷阱。
新標點和合本
人冒失說,這是聖物,許願之後才查問,就是自陷網羅。
和合本2010(上帝版-繁體)
人冒失地聲稱:「這是神聖的!」許願之後才細想,就是自陷圈套。
和合本2010(神版-繁體)
人冒失地聲稱:「這是神聖的!」許願之後才細想,就是自陷圈套。
當代譯本
人向主許願要三思,免得事後作繭自縛。
聖經新譯本
如果有人輕率地說:“這是歸神為聖之物”,許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
呂振中譯本
人冒失地說:『這是奉獻為聖之物!』許了願之後才要重新考慮,那是自陷網羅的。
中文標準譯本
輕率地說「這是聖潔的」,許願之後才細想——這樣做是人的一個陷阱。
文理委辦譯本
人不自量、矢口許願、則陷於罪。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人造次許願、許願之後始思量、則陷於網羅、
New International Version
It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
New International Reader's Version
A person is trapped if they make a hasty promise to God and only later thinks about what they said.
English Standard Version
It is a snare to say rashly,“ It is holy,” and to reflect only after making vows.
New Living Translation
Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
Christian Standard Bible
It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
New American Standard Bible
It is a trap for a person to say carelessly,“ It is holy!” And after the vows to make inquiry.
New King James Version
It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
American Standard Version
It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.
Holman Christian Standard Bible
It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
King James Version
[ It is] a snare to the man[ who] devoureth[ that which is] holy, and after vows to make enquiry.
New English Translation
It is a snare for a person to rashly cry,“ Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
World English Bible
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
交叉引用
傳道書 5:4-6
許願於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、許願不償、寧不許願、勿縱爾口陷身於罪、勿於使者前曰、乃錯誤也、曷使上帝聞爾聲而怒、敗爾手之所為、
民數記 30:2-16
如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、若女年幼、尚在父家、指耶和華許願、以束其身、若父聞其所許之願、制心之約、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、如父聞而不允、則其所許之願、制心之約弗定、耶和華必宥之、因其父不允也、如女許願、或造次出言、以制其心、而後適人、夫聞之日、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、如夫聞而不允、則其所許之願、造次制心之言以廢、耶和華必宥之、惟嫠婦棄婦、所許之願當償、制心之約為定、如婦在夫家許願、或發誓以制其心、夫聞默然、而不之禁、則其所許之願、制心之約為定、如夫聞而廢之、則其許願所出之言、制心之約弗定、耶和華必宥之、因其夫廢之也、婦或許願、或發誓束身、以苦其心、夫可成之、亦可廢之、如夫歷日默然無語、則其所許之願、束身之約、為夫所定、蓋聞之而默然也、如夫聞而廢之、必負其罪、以上所載、乃耶和華所諭摩西、夫於其婦、父於在家之幼女、其例若此、
馬太福音 5:33
爾又聞有語古人云、勿背誓、誓必償之於主、
利未記 5:15
如人於獻耶和華之聖物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻補過之祭於耶和華、即牡綿羊之一、純全無疵、循聖所權衡、依爾所估之價、幾舍客勒、以補其過、
利未記 27:30-31
凡土所產、無論地之穀、樹之果、什一歸諸耶和華、是為聖物、所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一、
利未記 22:10-15
外人不得食聖物、為旅為傭於祭司家者、亦不得食之、惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食、如祭司之女嫁與外人、不可食舉祭之聖物、如為嫠、或為夫所棄、無子而大歸父家、與少時無異、則父所食者、亦得食之、惟外人不可、如人誤食聖物、則必加五分之一、付於祭司、以色列族奉耶和華之聖物、不可瀆之、
瑪拉基書 3:8-10
人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、
利未記 27:9-10
如以可獻之牲畜、許於耶和華、則必以為聖、美惡毋相易、如以此易彼、則所許所易者、俱必為聖、
箴言 18:7
蠢者之口致敗亡、其脣陷己命、