-
呂振中譯本
咒詛父親或母親的、他的燈必熄滅於極深的黑暗中。
-
新标点和合本
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
咒骂父母的,他的灯必熄灭,在漆黑中。
-
和合本2010(神版-简体)
咒骂父母的,他的灯必熄灭,在漆黑中。
-
当代译本
咒骂父母的人,他的生命必消逝在黑暗中。
-
圣经新译本
咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
-
中文标准译本
诅咒自己父母的,他的灯将在极深的黑暗中熄灭。
-
新標點和合本
咒罵父母的,他的燈必滅,變為漆黑的黑暗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
咒罵父母的,他的燈必熄滅,在漆黑中。
-
和合本2010(神版-繁體)
咒罵父母的,他的燈必熄滅,在漆黑中。
-
當代譯本
咒罵父母的人,他的生命必消逝在黑暗中。
-
聖經新譯本
咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
-
中文標準譯本
詛咒自己父母的,他的燈將在極深的黑暗中熄滅。
-
文理和合譯本
詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、
-
文理委辦譯本
詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
詛父母者、其燈必滅、必處幽暗、
-
New International Version
If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
-
New International Reader's Version
If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
-
English Standard Version
If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.
-
New Living Translation
If you insult your father or mother, your light will be snuffed out in total darkness.
-
Christian Standard Bible
Whoever curses his father or mother— his lamp will go out in deep darkness.
-
New American Standard Bible
He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.
-
New King James Version
Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.
-
American Standard Version
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
-
Holman Christian Standard Bible
Whoever curses his father or mother— his lamp will go out in deep darkness.
-
King James Version
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
-
New English Translation
The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness.
-
World English Bible
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.