-
文理和合譯本
爾則達義理、公平正直、及諸善路、
-
新标点和合本
你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,你就明白公义、公平、正直,和一切完善的道路。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,你就明白公义、公平、正直,和一切完善的道路。
-
当代译本
这样,你就明白何为仁义、公平和正直,懂得一切美善之道。
-
圣经新译本
这样,你就明白公义、公正、正直,以及一切善道。
-
中文标准译本
你也会领悟公义、公正、公平,就是一切美善的路;
-
新標點和合本
你也必明白仁義、公平、正直、一切的善道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,你就明白公義、公平、正直,和一切完善的道路。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,你就明白公義、公平、正直,和一切完善的道路。
-
當代譯本
這樣,你就明白何為仁義、公平和正直,懂得一切美善之道。
-
聖經新譯本
這樣,你就明白公義、公正、正直,以及一切善道。
-
呂振中譯本
那麼你就明白公義和公平,你就一直走着各樣良善之轍跡;
-
中文標準譯本
你也會領悟公義、公正、公平,就是一切美善的路;
-
文理委辦譯本
爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
-
New International Version
Then you will understand what is right and just and fair— every good path.
-
New International Reader's Version
You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
-
English Standard Version
Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
-
New Living Translation
Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
-
Christian Standard Bible
Then you will understand righteousness, justice, and integrity— every good path.
-
New American Standard Bible
Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
-
New King James Version
Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
-
American Standard Version
Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
-
Holman Christian Standard Bible
Then you will understand righteousness, justice, and integrity— every good path.
-
King James Version
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity;[ yea], every good path.
-
New English Translation
Then you will understand righteousness and justice and equity– every good way.
-
World English Bible
Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.