<< 腓立比書 4:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此番承爾關懷不勝欣慰感主之至。實則爾錦注已久、特未得機緣以作表示耳、
  • 新标点和合本
    我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我靠主大大喜乐,因为你们关怀我的心如今又表现了出来;其实你们一直都关怀我,只是没有机会罢了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我靠主大大喜乐,因为你们关怀我的心如今又表现了出来;其实你们一直都关怀我,只是没有机会罢了。
  • 当代译本
    我在主里真是非常喜乐,因为你们现在又一次关心我。其实你们向来都很关心我,只是没有机会。
  • 圣经新译本
    我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
  • 中文标准译本
    我在主里极其欢喜,因为现在你们终于又萌发了思念我的心。其实你们一直在思念我,只是没有机会表达。
  • 新標點和合本
    我靠主大大地喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我靠主大大喜樂,因為你們關懷我的心如今又表現了出來;其實你們一直都關懷我,只是沒有機會罷了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我靠主大大喜樂,因為你們關懷我的心如今又表現了出來;其實你們一直都關懷我,只是沒有機會罷了。
  • 當代譯本
    我在主裡真是非常喜樂,因為你們現在又一次關心我。其實你們向來都很關心我,只是沒有機會。
  • 聖經新譯本
    我在主裡大大地喜樂,因為你們現在又再想起我來;其實你們一向都在想念我,只是沒有機會表示。
  • 呂振中譯本
    我在主裏大大地喜樂,因為你們惦念我的心,終究再萌了芽。我的事、你們素來總是惦念的,只是沒有機會罷了。
  • 中文標準譯本
    我在主裡極其歡喜,因為現在你們終於又萌發了思念我的心。其實你們一直在思念我,只是沒有機會表達。
  • 文理和合譯本
    我於主樂甚、因爾念我之心復萌、爾素有志於此、但乏機耳、
  • 文理委辦譯本
    余不勝悅主、因爾慮我之意復萌、蓋爾素慮我、無機可乘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我因主甚樂、因爾念我之意復萌、爾素念我、但無機可乘、
  • New International Version
    I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
  • New International Reader's Version
    At last you are concerned about me again. That makes me very happy. We belong to the Lord. I know that you were concerned. But you had no chance to show it.
  • English Standard Version
    I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
  • New Living Translation
    How I praise the Lord that you are concerned about me again. I know you have always been concerned for me, but you didn’t have the chance to help me.
  • Christian Standard Bible
    I rejoiced in the Lord greatly because once again you renewed your care for me. You were, in fact, concerned about me but lacked the opportunity to show it.
  • New American Standard Bible
    But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked an opportunity to act.
  • New King James Version
    But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.
  • American Standard Version
    But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
  • Holman Christian Standard Bible
    I rejoiced in the Lord greatly that once again you renewed your care for me. You were, in fact, concerned about me but lacked the opportunity to show it.
  • King James Version
    But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
  • New English Translation
    I have great joy in the Lord because now at last you have again expressed your concern for me.( Now I know you were concerned before but had no opportunity to do anything.)
  • World English Bible
    But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.

交叉引用

  • 哥林多後書 11:9
    前次吾在爾處、雖甚貧乏、亦未曾有累於爾、一惟仰給於來自馬其頓之兄弟。蓋吾在在以相累為戒、過去如此、今後亦當如此。
  • 哥林多後書 7:6-7
    惟矜寡恤謙之天主藉提多之來、以寬慰吾儕之心;而吾儕之尤所欣慰者、乃提多以其所得於爾處之安慰、轉以相慰也。彼且縷述爾等之如何懸懸於我、休戚相關、肝膽相照、此吾之所以愈感興奮者也。
  • 加拉太書 6:10
    是故吾人亟應隨機為有益於人之事、而尤以扶助同道中人、為當務之急也。
  • 腓立比書 1:3
    予每懷爾等、必致謝於我天主;
  • 加拉太書 6:6
    又有囑者、學道之人、務須與教導者通其有無。
  • 哥林多後書 6:7
    直言真道也、宣揚天主之德威也、[何一而非自表為天主之忠僕者乎?]而仁義之甲、護衛左右、
  • 腓立比書 1:1
    基督耶穌之僕、葆樂蒂茂德、致書於斐立比宗奉基督耶穌之聖徒、與監牧副祭曰:
  • 腓立比書 2:30
    彼為從事於基督之工作、而瀕於死、不惜代爾冒險、以周予之急;若是之人、實可敬也。
  • 詩篇 85:6
    豈仁主之怒吾族兮。亙百世而不改。
  • 何西阿書 14:7