<< 俄巴底亞書 1:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣;雅各家必得原有的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但在锡安山必有逃脱的人,那山必成为圣;雅各家必得原有的产业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但在锡安山必有逃脱的人,那山必成为圣;雅各家必得原有的产业。
  • 当代译本
    “然而,锡安山必成为避难所,成为圣地。雅各家必得到自己的产业。
  • 圣经新译本
    但在锡安山上必有逃脱的人,那山必成为圣;雅各家必得回他们原有的产业。
  • 新標點和合本
    在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖;雅各家必得原有的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但在錫安山必有逃脫的人,那山必成為聖;雅各家必得原有的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但在錫安山必有逃脫的人,那山必成為聖;雅各家必得原有的產業。
  • 當代譯本
    「然而,錫安山必成為避難所,成為聖地。雅各家必得到自己的產業。
  • 聖經新譯本
    但在錫安山上必有逃脫的人,那山必成為聖;雅各家必得回他們原有的產業。
  • 呂振中譯本
    但在錫安山必有逃脫的人,那山必成為不可侵犯的;雅各家必佔有那曾強佔他們、之人的土地。
  • 文理和合譯本
    惟在錫安山、將有逃脫者、其山為聖、雅各家必得其業、
  • 文理委辦譯本
    郇山聖地、遺民歸之、雅各家必復其舊業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在郇山、必有脫免於難者、其山必視為聖地、雅各家家或作族下同必仍享仍享或作復其舊業、
  • New International Version
    But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and Jacob will possess his inheritance.
  • New International Reader's Version
    But on Mount Zion some of my people will be left alive. I will save them. Zion will be my holy mountain once again. And the people of Jacob will again receive the land as their own.
  • English Standard Version
    But in Mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their own possessions.
  • New Living Translation
    “ But Jerusalem will become a refuge for those who escape; it will be a holy place. And the people of Israel will come back to reclaim their inheritance.
  • Christian Standard Bible
    But there will be a deliverance on Mount Zion, and it will be holy; the house of Jacob will dispossess those who dispossessed them.
  • New American Standard Bible
    But on Mount Zion there will be those who escape, And it will be holy. And the house of Jacob will possess their property.
  • New King James Version
    “ But on Mount Zion there shall be deliverance, And there shall be holiness; The house of Jacob shall possess their possessions.
  • American Standard Version
    But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there will be a deliverance on Mount Zion, and it will be holy; the house of Jacob will dispossess those who dispossessed them.
  • King James Version
    But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
  • New English Translation
    But on Mount Zion there will be a remnant of those who escape, and it will be a holy place once again. The descendants of Jacob will conquer those who had conquered them.
  • World English Bible
    But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.

交叉引用

  • 阿摩司書 9:11-15
  • 以賽亞書 14:1-2
    耶和華必憐憫雅各,再次揀選以色列,把他們安置在他們自己的土地;寄居者必與他們結合,依附於雅各家。萬民必帶他們回到他們自己的地方;以色列家在耶和華的土地上必擁有萬民作奴僕和婢女,並擄掠那些曾擄掠他們的,轄制那些曾壓迫他們的。
  • 阿摩司書 9:8
  • 約珥書 2:32
  • 啟示錄 21:27
    凡是不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,絕不能進到城內;唯有名字被記在羔羊生命冊上的才能進去。
  • 以賽亞書 1:27
    錫安必因著耶和華的公正蒙救贖,城中悔改的人也必因著耶和華的公義蒙救贖。
  • 約珥書 3:19-21
  • 耶利米書 44:28
  • 撒迦利亞書 8:3
    耶和華如此說:『我要回到錫安,住在耶路撒冷中;耶路撒冷必被稱為「真理之城」,萬軍之耶和華的山必被稱為「聖山」。』
  • 耶利米書 44:14
  • 以賽亞書 4:3-4
    那時,殘留在錫安、餘剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、記在生命冊上的人,必被稱為聖;因為主必藉著審判之靈和焚燒之靈,洗淨錫安女子的汙穢,又除淨耶路撒冷中殺人流血的罪。
  • 耶利米書 46:28
  • 撒迦利亞書 14:20-21
    到那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的字樣;耶和華殿中的鍋必像祭壇前的碗那樣。耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,所有獻祭的都會來取這些鍋,在其中煮肉。到那日,萬軍之耶和華的殿中,必不再有迦南人。
  • 約珥書 3:17
  • 以賽亞書 46:13
    我使我的公義臨近,它已經不遠了;我的救恩必不遲延。我要把救恩賜給錫安,把我的榮耀賜給以色列。」
  • 以賽亞書 60:21
    那時,你的民全是義人,他們永遠繼承地土;他們是我栽種的枝子,是我手的作為,為要顯出我的榮耀。
  • 以西結書 7:16