-
聖經新譯本
就要選擇幾座城,給你們作避難城,讓誤殺人的,就是無心殺死人的,可以逃到那裡。
-
新标点和合本
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
-
和合本2010(神版-简体)
要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
-
当代译本
要选一些城邑作为避难城,供误杀人者逃去避难,
-
圣经新译本
就要选择几座城,给你们作避难城,让误杀人的,就是无心杀死人的,可以逃到那里。
-
新標點和合本
就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
-
當代譯本
要選一些城邑作為避難城,供誤殺人者逃去避難,
-
呂振中譯本
就要給你們選擇幾座適當的城、給你們做逃罪城,讓殺人的、就是無意擊殺人的可以逃到那裏。
-
文理和合譯本
必簡邑為逃城、使誤殺人者可遁於彼、
-
文理委辦譯本
時必簡邑、為逋逃之藪、使誤殺人者、可遁於彼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必擇數邑、定為逃避之邑、使誤殺人者可逃於彼、
-
New International Version
select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
-
New International Reader's Version
When you do, choose the cities to go to for safety. People who have killed someone by accident can run to one of those cities.
-
English Standard Version
then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
-
New Living Translation
designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
-
Christian Standard Bible
designate cities to serve as cities of refuge for you, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
-
New American Standard Bible
then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, so that the one who commits manslaughter by killing a person unintentionally may flee there.
-
New King James Version
then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there.
-
American Standard Version
then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
-
Holman Christian Standard Bible
designate cities to serve as cities of refuge for you, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
-
King James Version
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
-
New English Translation
you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
-
World English Bible
then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there.