-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼如水溢於器外、如如原文作其種播於河灘、河灘原文作多水之處其王高於亞甲、其國必振興、
-
新标点和合本
水要从他的桶里流出;种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲;他的国必要振兴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超越亚甲,他的国必要振兴。
-
和合本2010(神版-简体)
水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超越亚甲,他的国必要振兴。
-
当代译本
他们沐浴充沛的甘霖,撒种于湿润的沃土。他们的君王高过亚甲,国度名震四方。
-
圣经新译本
必有水从他的桶中流出来,他的后裔必在多水之处;他的王必超过亚甲,他的国度必被高举。
-
新標點和合本
水要從他的桶裏流出;種子要撒在多水之處。他的王必超過亞甲;他的國必要振興。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
水要從他的桶裏流出,種子要撒在多水之處。他的王必超越亞甲,他的國必要振興。
-
和合本2010(神版-繁體)
水要從他的桶裏流出,種子要撒在多水之處。他的王必超越亞甲,他的國必要振興。
-
當代譯本
他們沐浴充沛的甘霖,撒種於濕潤的沃土。他們的君王高過亞甲,國度名震四方。
-
聖經新譯本
必有水從他的桶中流出來,他的後裔必在多水之處;他的王必超過亞甲,他的國度必被高舉。
-
呂振中譯本
必有水從他的桶裏流出,他的膀臂必管理多族之民;他的王必高過亞甲,他的王權必被捧起來。
-
文理和合譯本
厥水溢於其器、厥種播於河濱、其王尊於亞甲、其國得而振興、
-
文理委辦譯本
其裔熾昌、如泉滂沛、其王高於亞甲、其國可得振興。
-
New International Version
Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water.“ Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
-
New International Reader's Version
Their water buckets will run over. Their seeds will have plenty of water.“ Their king will be greater than King Agag. Their kingdom will be honored.
-
English Standard Version
Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
-
New Living Translation
Water will flow from their buckets; their offspring have all they need. Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
-
Christian Standard Bible
Water will flow from his buckets, and his seed will be by abundant water. His king will be greater than Agag, and his kingdom will be exalted.
-
New American Standard Bible
Water will flow from his buckets, And his seed will be by many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
-
New King James Version
He shall pour water from his buckets, And his seed shall be in many waters.“ His king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
-
American Standard Version
Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
-
Holman Christian Standard Bible
Water will flow from his buckets, and his seed will be by abundant water. His king will be greater than Agag, and his kingdom will be exalted.
-
King James Version
He shall pour the water out of his buckets, and his seed[ shall be] in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
-
New English Translation
He will pour the water out of his buckets, and their descendants will be like abundant water; their king will be greater than Agag, and their kingdom will be exalted.
-
World English Bible
Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.