<< 民數記 22:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    巴蘭對他們說:“今夜你們留在這裡,我必照著耶和華吩咐我的話答覆你們。”於是,摩押的領袖就與巴蘭同住。
  • 新标点和合本
    巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴兰对他们说:“今晚你们在这里过夜,我必照着耶和华向我说的话给你们答覆。”摩押的官员就在巴兰那里住下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴兰对他们说:“今晚你们在这里过夜,我必照着耶和华向我说的话给你们答覆。”摩押的官员就在巴兰那里住下。
  • 当代译本
    巴兰说:“你们今夜住在这里,我必照耶和华的旨意回复你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下。
  • 圣经新译本
    巴兰对他们说:“今夜你们留在这里,我必照着耶和华吩咐我的话答覆你们。”于是,摩押的领袖就与巴兰同住。
  • 新標點和合本
    巴蘭說:「你們今夜在這裏住宿,我必照耶和華所曉諭我的回報你們。」摩押的使臣就在巴蘭那裏住下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴蘭對他們說:「今晚你們在這裏過夜,我必照着耶和華向我說的話給你們答覆。」摩押的官員就在巴蘭那裏住下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴蘭對他們說:「今晚你們在這裏過夜,我必照着耶和華向我說的話給你們答覆。」摩押的官員就在巴蘭那裏住下。
  • 當代譯本
    巴蘭說:「你們今夜住在這裡,我必照耶和華的旨意回覆你們。」摩押的使臣就在巴蘭那裡住下。
  • 呂振中譯本
    巴蘭對他們說:『今夜你們且在這裏過夜,我要照永恆主告訴我的話回報你們』;摩押的首領就在巴蘭那裏過夜。
  • 文理和合譯本
    巴蘭曰、今夕宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾、摩押使臣、遂與巴蘭同處、
  • 文理委辦譯本
    巴蘭曰、今日宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾。摩押使臣與巴蘭同處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴蘭謂之曰、爾今夜宿此、我必遵主所諭我者以覆爾、或作待主有所諭我我則覆爾摩押之使臣、與巴蘭同處、
  • New International Version
    “ Spend the night here,” Balaam said to them,“ and I will report back to you with the answer the Lord gives me.” So the Moabite officials stayed with him.
  • New International Reader's Version
    “ Spend the night here,” Balaam said to them.“ I’ll report back to you with the answer the Lord gives me.” So the Moabite officials stayed with him.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
  • New Living Translation
    “ Stay here overnight,” Balaam said.“ In the morning I will tell you whatever the Lord directs me to say.” So the officials from Moab stayed there with Balaam.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Spend the night here, and I will give you the answer the LORD tells me.” So the officials of Moab stayed with Balaam.
  • New American Standard Bible
    And he said to them,“ Spend the night here, and I will bring word back to you just as the Lord may speak to me.” And the leaders of Moab stayed with Balaam.
  • New King James Version
    And he said to them,“ Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Spend the night here, and I will give you the answer the Lord tells me.” So the officials of Moab stayed with Balaam.
  • King James Version
    And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
  • New English Translation
    He replied to them,“ Stay here tonight, and I will bring back to you whatever word the LORD may speak to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
  • World English Bible
    He said to them,“ Lodge here this night, and I will bring you word again, as Yahweh shall speak to me.” The princes of Moab stayed with Balaam.

交叉引用

  • 耶利米書 12:2
    你栽種了他們,他們也扎了根,並且長大,結出果實;他們的口中有你,心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
  • 民數記 23:12
    巴蘭回答,說:“耶和華傳給我的話,我怎能不謹慎說呢?”
  • 民數記 12:6
    耶和華說:“現在你們要聽我的話,如果你們中間有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 以西結書 33:31
    他們成群來到你那裡,坐在你面前,像是我的子民一樣。其實他們聽了你的話,卻不去行;他們只是用口表示愛慕,他們的心卻是追隨不義之財。
  • 民數記 22:19-20
    現在請你們今夜也住在這裡,等我得知耶和華還要向我說甚麼。”當夜,神來到巴蘭那裡,對他說:“這些人既然來請你,你就起程與他們同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”