-
和合本2010(神版-简体)
现在求主显出大能,照你说过的话说:
-
新标点和合本
现在求主大显能力,照你所说过的话说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在求主显出大能,照你说过的话说:
-
当代译本
因此,求主彰显伟大的权能,正如你所宣告的,
-
圣经新译本
现在求主大发能力,照着你说过的话:
-
新標點和合本
現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在求主顯出大能,照你說過的話說:
-
和合本2010(神版-繁體)
現在求主顯出大能,照你說過的話說:
-
當代譯本
因此,求主彰顯偉大的權能,正如你所宣告的,
-
聖經新譯本
現在求主大發能力,照著你說過的話:
-
呂振中譯本
現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
-
文理和合譯本
茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、
-
文理委辦譯本
茲求我主施厥大力、爾嘗稱己名曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今求主按主前言、以顯大力、
-
New International Version
“ Now may the Lord’s strength be displayed, just as you have declared:
-
New International Reader's Version
“ Now, Lord, show your strength. You have said,
-
English Standard Version
And now, please let the power of the Lord be great as you have promised, saying,
-
New Living Translation
“ Please, Lord, prove that your power is as great as you have claimed. For you said,
-
Christian Standard Bible
“ So now, may my Lord’s power be magnified just as you have spoken:
-
New American Standard Bible
So now, please, let the power of the Lord be great, just as You have declared, saying,
-
New King James Version
And now, I pray, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying,
-
American Standard Version
And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
“ So now, may my Lord’s power be magnified just as You have spoken:
-
King James Version
And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
-
New English Translation
So now, let the power of my Lord be great, just as you have said,
-
World English Bible
Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,