-
新标点和合本
那地方便叫作他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那地方就叫做他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
-
和合本2010(神版-简体)
那地方就叫做他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
-
当代译本
那地方叫他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间燃烧。
-
圣经新译本
就称那地方作他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
-
新標點和合本
那地方便叫做他備拉,因為耶和華的火燒在他們中間。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那地方就叫做他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
-
和合本2010(神版-繁體)
那地方就叫做他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
-
當代譯本
那地方叫他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間燃燒。
-
聖經新譯本
就稱那地方作他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
-
呂振中譯本
那地方便名叫他備拉,因為永恆主的火在他們中間燒着。
-
文理和合譯本
其地遂稱曰他備拉、以耶和華之火燃於民中也、○
-
文理委辦譯本
稱其地曰、大比剌、以耶和華之火曾燃及之也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其地有主之火焚於民中、故稱之曰他備拉、他備拉譯即焚燒之義○
-
New International Version
So that place was called Taberah, because fire from the Lord had burned among them.
-
New International Reader's Version
So that place was named Taberah. That’s because fire from the Lord had blazed out among them there.
-
English Standard Version
So the name of that place was called Taberah, because the fire of the Lord burned among them.
-
New Living Translation
After that, the area was known as Taberah( which means“ the place of burning”), because fire from the Lord had burned among them there.
-
Christian Standard Bible
So that place was named Taberah, because the LORD’s fire had blazed among them.
-
New American Standard Bible
So that place was named Taberah, because the fire of the Lord burned among them.
-
New King James Version
So he called the name of the place Taberah, because the fire of the Lord had burned among them.
-
American Standard Version
And the name of that place was called Taberah, because the fire of Jehovah burnt among them.
-
Holman Christian Standard Bible
So that place was named Taberah, because the Lord’s fire had blazed among them.
-
King James Version
And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
-
New English Translation
So he called the name of that place Taberah because there the fire of the LORD burned among them.
-
World English Bible
The name of that place was called Taberah, because Yahweh’s fire burned among them.