<< 尼希米記 2:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    乃自溪而上觀城、復入谷門而歸。
  • 新标点和合本
    于是夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是我夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是我夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
  • 当代译本
    我就乘夜沿溪而上,察看城墙,然后转身取道谷门回城。
  • 圣经新译本
    我只得在夜间沿溪而上,视察城墙,然后转回,经过谷门,回到城里。
  • 新標點和合本
    於是夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是我夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是我夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。
  • 當代譯本
    我就乘夜沿溪而上,察看城牆,然後轉身取道谷門回城。
  • 聖經新譯本
    我只得在夜間沿溪而上,視察城牆,然後轉回,經過谷門,回到城裡。
  • 呂振中譯本
    我仍然趁夜沿着谿谷而上,視察着城牆;又回轉身進了谷門、回來。
  • 文理和合譯本
    是夕沿溪而上、察視城垣、轉入谷門而歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜沿溪而上、察城垣、後入谷門而歸、
  • New International Version
    so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and reentered through the Valley Gate.
  • New International Reader's Version
    It was still night. I went up the Kidron Valley. I kept checking the wall. Finally, I turned back. I went back in through the Valley Gate.
  • English Standard Version
    Then I went up in the night by the valley and inspected the wall, and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
  • New Living Translation
    So, though it was still dark, I went up the Kidron Valley instead, inspecting the wall before I turned back and entered again at the Valley Gate.
  • Christian Standard Bible
    So I went up at night by way of the valley and inspected the wall. Then heading back, I entered through the Valley Gate and returned.
  • New American Standard Bible
    So I was going up at night by the ravine and inspecting the wall. Then I entered the Valley Gate again and returned.
  • New King James Version
    So I went up in the night by the valley, and viewed the wall; then I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
  • American Standard Version
    Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I went up at night by way of the valley and inspected the wall. Then heading back, I entered through the Valley Gate and returned.
  • King James Version
    Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and[ so] returned.
  • New English Translation
    I continued up the valley during the night, inspecting the wall. Then I turned back and came to the Valley Gate, and so returned.
  • World English Bible
    Then I went up in the night by the brook, and inspected the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.

交叉引用

  • 撒母耳記下 15:23
    斯土有溪名汲淪、民濟是溪、大聲而哭、王亦濟、望野遄征。
  • 約翰福音 18:1
    耶穌言竟、偕門徒出、涉汲淪溪有園、入焉、
  • 耶利米書 31:38-40
    耶和華又曰、時日將至、我邑垣必復建、自哈拿業戍樓、至邑隅之門。是門之前、凖平繩直、及伽立岡、繞至蛾亞。棄尸之谷、置灰之所、暨諸田疇、至汲淪溪、又至東方、及馬門之隅、俱為聖地、以奉事予、不拔其根、毀其基、歷世弗替。