-
King James Version
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
-
新标点和合本
耶稣进了屋子,门徒就暗暗地问他说:“我们为什么不能赶出他去呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣进了屋子,门徒就私下问他:“我们为什么不能赶出那灵呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣进了屋子,门徒就私下问他:“我们为什么不能赶出那灵呢?”
-
当代译本
耶稣进屋后,门徒悄悄问祂:“我们为什么赶不走那鬼呢?”
-
圣经新译本
耶稣进了屋子,门徒私下问他说:“为什么我们不能把那污鬼赶出去呢?”
-
中文标准译本
耶稣进了房子,他的门徒们就悄悄地问他:“我们为什么不能赶出那邪灵呢?”
-
新標點和合本
耶穌進了屋子,門徒就暗暗地問他說:「我們為甚麼不能趕出他去呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌進了屋子,門徒就私下問他:「我們為甚麼不能趕出那靈呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌進了屋子,門徒就私下問他:「我們為甚麼不能趕出那靈呢?」
-
當代譯本
耶穌進屋後,門徒悄悄問祂:「我們為什麼趕不走那鬼呢?」
-
聖經新譯本
耶穌進了屋子,門徒私下問他說:“為甚麼我們不能把那污鬼趕出去呢?”
-
呂振中譯本
耶穌進了屋子,門徒私下問他說:『為甚麼我們不能趕它呢?』
-
中文標準譯本
耶穌進了房子,他的門徒們就悄悄地問他:「我們為什麼不能趕出那邪靈呢?」
-
文理和合譯本
既入室、門徒竊問曰、我儕不能逐之、何耶、
-
文理委辦譯本
入室、門徒竊問曰、吾儕逐之不得、何歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌入室、門徒竊問曰、我儕不能逐之何故、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌入室、徒密問曰:『我儕不能祛魔何也?』
-
New International Version
After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately,“ Why couldn’t we drive it out?”
-
New International Reader's Version
Jesus went indoors. Then his disciples asked him in private,“ Why couldn’t we drive out the evil spirit?”
-
English Standard Version
And when he had entered the house, his disciples asked him privately,“ Why could we not cast it out?”
-
New Living Translation
Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him,“ Why couldn’t we cast out that evil spirit?”
-
Christian Standard Bible
After he had gone into the house, his disciples asked him privately,“ Why couldn’t we drive it out?”
-
New American Standard Bible
When He came into the house, His disciples began asking Him privately,“ Why is it that we could not cast it out?”
-
New King James Version
And when He had come into the house, His disciples asked Him privately,“ Why could we not cast it out?”
-
American Standard Version
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?
-
Holman Christian Standard Bible
After He went into a house, His disciples asked Him privately,“ Why couldn’t we drive it out?”
-
New English Translation
Then, after he went into the house, his disciples asked him privately,“ Why couldn’t we cast it out?”
-
World English Bible
When he had come into the house, his disciples asked him privately,“ Why couldn’t we cast it out?”