-
New King James Version
Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
-
新标点和合本
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的耳朵立刻开了,舌结也解了,他说话也清楚了。
-
和合本2010(神版-简体)
他的耳朵立刻开了,舌结也解了,他说话也清楚了。
-
当代译本
他的耳朵立刻开了,舌头灵活了,说话也清楚了。
-
圣经新译本
那人的耳朵就开了,舌头也松了,说话也准确了。
-
中文标准译本
他的耳朵立刻开了,舌结也解了,说话也清楚了。
-
新標點和合本
他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的耳朵立刻開了,舌結也解了,他說話也清楚了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的耳朵立刻開了,舌結也解了,他說話也清楚了。
-
當代譯本
他的耳朵立刻開了,舌頭靈活了,說話也清楚了。
-
聖經新譯本
那人的耳朵就開了,舌頭也鬆了,說話也準確了。
-
呂振中譯本
他的耳朵就開了,他舌頭的結立刻解放了,說話也清楚了。
-
中文標準譯本
他的耳朵立刻開了,舌結也解了,說話也清楚了。
-
文理和合譯本
其耳即啟、舌結解、而言明矣、
-
文理委辦譯本
耳即聰、舌結解而言明矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其耳即啟、舌結亦解、而出言明矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耳應聲而啟、舌結亦解、發音清晰。
-
New International Version
At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
-
New International Reader's Version
The man’s ears were opened. His tongue was freed up, and he began to speak clearly.
-
English Standard Version
And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
-
New Living Translation
Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
-
Christian Standard Bible
Immediately his ears were opened, his tongue was loosened, and he began to speak clearly.
-
New American Standard Bible
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
-
American Standard Version
And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
-
Holman Christian Standard Bible
Immediately his ears were opened, his speech difficulty was removed, and he began to speak clearly.
-
King James Version
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
-
New English Translation
And immediately the man’s ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.
-
World English Bible
Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.