<< Mark 13:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • 新标点和合本
    民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难的起头。
  • 和合本2010(上帝版)
    民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒。这都是灾难的起头。
  • 和合本2010(神版)
    民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒。这都是灾难的起头。
  • 当代译本
    “民族将与民族互斗,国家将与国家相争,各处将有地震和饥荒。这些只是灾难的开始。
  • 圣经新译本
    一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是痛苦的开始。
  • 中文标准译本
    一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有地震和饥荒。这些都像临产阵痛的开始。
  • 新標點和合本
    民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。
  • 和合本2010(神版)
    民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。
  • 當代譯本
    「民族將與民族互鬥,國家將與國家相爭,各處將有地震和饑荒。這些只是災難的開始。
  • 聖經新譯本
    一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處要有地震,有饑荒,這些不過是痛苦的開始。
  • 呂振中譯本
    因為外邦必起來攻打外邦;國必攻打國;許多地方必有地震,有饑荒:這些事只是災難的起頭。
  • 中文標準譯本
    一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有地震和饑荒。這些都像臨產陣痛的開始。
  • 文理和合譯本
    民將攻民、國將攻國、隨在地震、饑饉、斯乃劬勞之始也、○
  • 文理委辦譯本
    民將攻民、國亦攻國、地震、饑饉、變亂、隨在皆然、此災害之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民將攻民、國將攻國、隨處有地震、亦有饑饉變亂、凡此乃災禍之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    將見民與民爭、國與國鬥、饑饉地震、觸處皆然。此猶為苦痛之始耳。
  • New International Version
    Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • New International Reader's Version
    Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. There will be earthquakes in many places. People will go hungry. All these things are the beginning of birth pains.
  • English Standard Version
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.
  • Christian Standard Bible
    For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • New American Standard Bible
    For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are only the beginning of birth pains.
  • New King James Version
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows.
  • American Standard Version
    For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
  • Holman Christian Standard Bible
    For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • King James Version
    For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these[ are] the beginnings of sorrows.
  • New English Translation
    For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and there will be famines. These are but the beginning of birth pains.
  • World English Bible
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.

交叉引用

  • Jeremiah 6:24
    We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
  • Acts 11:28
    One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world.( This was fulfilled during the reign of Claudius.)
  • Revelation 6:4
    Then another horse appeared, a red one. Its rider was given a mighty sword and the authority to take peace from the earth. And there was war and slaughter everywhere.
  • Isaiah 19:2
    “ I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.
  • 2 Chronicles 15 6
    Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
  • Psalms 48:6
    They were gripped with terror and writhed in pain like a woman in labor.
  • Jeremiah 49:24
    Damascus has become feeble, and all her people turn to flee. Fear, anguish, and pain have gripped her as they grip a woman in labor.
  • Micah 4:9-10
    But why are you now screaming in terror? Have you no king to lead you? Have your wise people all died? Pain has gripped you like a woman in childbirth.Writhe and groan like a woman in labor, you people of Jerusalem, for now you must leave this city to live in the open country. You will soon be sent in exile to distant Babylon. But the Lord will rescue you there; he will redeem you from the grip of your enemies.
  • Jeremiah 50:43
    The king of Babylon has heard reports about the enemy, and he is weak with fright. Pangs of anguish have gripped him, like those of a woman in labor.
  • Matthew 24:8
    But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Haggai 2:22
    I will overthrow royal thrones and destroy the power of foreign kingdoms. I will overturn their chariots and riders. The horses will fall, and their riders will kill each other.
  • 1 Thessalonians 5 3
    When people are saying,“ Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
  • Jeremiah 22:23
    It may be nice to live in a beautiful palace paneled with wood from the cedars of Lebanon, but soon you will groan with pangs of anguish— anguish like that of a woman in labor.
  • Jeremiah 4:31
    I hear a cry, like that of a woman in labor, the groans of a woman giving birth to her first child. It is beautiful Jerusalem gasping for breath and crying out,“ Help! I’m being murdered!”
  • Jeremiah 25:32
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Look! Disaster will fall upon nation after nation! A great whirlwind of fury is rising from the most distant corners of the earth!”
  • Jeremiah 13:21
    What will you say when the Lord takes the allies you have cultivated and appoints them as your rulers? Pangs of anguish will grip you, like those of a woman in labor!
  • Isaiah 37:3
    They told him,“ This is what King Hezekiah says: Today is a day of trouble, insults, and disgrace. It is like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to deliver the baby.
  • Zechariah 14:13
    On that day they will be terrified, stricken by the Lord with great panic. They will fight their neighbors hand to hand.