主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 1:12
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖神頓促耶穌入曠野、
新标点和合本
圣灵就把耶稣催到旷野里去。
和合本2010(上帝版-简体)
圣灵立刻把耶稣催促到旷野里去。
和合本2010(神版-简体)
圣灵立刻把耶稣催促到旷野里去。
当代译本
圣灵随即催促祂到旷野。
圣经新译本
圣灵随即催促耶稣到旷野去。
中文标准译本
圣灵立刻催促耶稣到旷野里去。
新標點和合本
聖靈就把耶穌催到曠野裏去。
和合本2010(上帝版-繁體)
聖靈立刻把耶穌催促到曠野裏去。
和合本2010(神版-繁體)
聖靈立刻把耶穌催促到曠野裏去。
當代譯本
聖靈隨即催促祂到曠野。
聖經新譯本
聖靈隨即催促耶穌到曠野去。
呂振中譯本
聖靈隨即把耶穌催到野地去。
中文標準譯本
聖靈立刻催促耶穌到曠野裡去。
文理和合譯本
聖神即促耶穌適野、
文理委辦譯本
聖神速耶穌適野、
施約瑟淺文理新舊約聖經
聖神遂使之適野、
New International Version
At once the Spirit sent him out into the wilderness,
New International Reader's Version
At once the Holy Spirit sent Jesus out into the desert.
English Standard Version
The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
New Living Translation
The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness,
Christian Standard Bible
Immediately the Spirit drove him into the wilderness.
New American Standard Bible
And immediately the Spirit* brought Him out into the wilderness.
New King James Version
Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
American Standard Version
And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
King James Version
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
New English Translation
The Spirit immediately drove him into the wilderness.
World English Bible
Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
交叉引用
馬太福音 4:1-11
維時、聖神引耶穌入曠野、受試於魔。嚴齋達四十晝夜、始饑;誘者乃進而謂之曰:『爾苟為天主子、盍命斯石變餅。』耶穌曰:『經云、人生非專恃飲食、惟恃天主口中所發諸命。』魔乃攜之入聖邑、置之殿頂、而謂之曰:『爾苟為天主子、盍一躍而下。經不云乎:「主將叮嚀眾天神、左輔右翼免爾傾;惟恐爾足觸躓石、天神親手托爾身。」』耶穌曰:『然經亦云、莫試上主爾所天。』魔又攜其至高山絕巔、示以天下萬國、及其光華繁榮、而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』耶穌曰:『沙殫、去無留!經云:「爾主天主、汝所宜欽、翼翼奉事、無貳爾心。」』魔退、天神進而侍之。
路加福音 4:1-13
耶穌滿被聖神、返自約但;聖神導之於曠野者凡四旬、歷受魔試、期中未嘗進食、期滿始飢;魔乃語之曰:『汝苟為天主子、盍諭斯石變餅。』耶穌答曰:『經云:人之生、非專恃飲食。』魔又引之登高、於霎時間示以天下萬國、而謂之曰:『吾願以此權爵尊榮、悉以畀汝;蓋凡此皆委於我、惟所欲賜。第向我屈膝、俱為爾有。』耶穌應曰:『經云:昭事上主、毋貳爾心。』魔乃挈之入耶路撒冷、置之殿頂、謂之曰:『汝苟為天主子者、宜可一躍而下、蓋經有云:主必叮嚀眾天神、左輔右翼免爾傾、惟恐爾足觸躓石、天神親手托爾身。』耶穌答曰:『惟經亦云:莫試上主爾所天。』諸試既畢、魔乃引退、以待其時。