-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有音自天曰:『汝乃吾之愛子、吾所欣悅。』
-
新标点和合本
又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜爱你。”
-
和合本2010(神版-简体)
又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜爱你。”
-
当代译本
从天上有声音说:“你是我的爱子,我甚喜悦你。”
-
圣经新译本
又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
-
中文标准译本
这时候,有声音从诸天传来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
-
新標點和合本
又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
-
當代譯本
從天上有聲音說:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」
-
聖經新譯本
又有聲音從天上來說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
-
呂振中譯本
有聲音從天上說:『你是我所愛的兒子,我喜悅了你。』
-
中文標準譯本
這時候,有聲音從諸天傳來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
-
文理和合譯本
自天有聲云、爾乃我之愛子、我所欣悅者、○
-
文理委辦譯本
自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自天有聲云、爾乃我之愛子、我所喜悅者、
-
New International Version
And a voice came from heaven:“ You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
-
New International Reader's Version
A voice spoke to him from heaven. It said,“ You are my Son, and I love you. I am very pleased with you.”
-
English Standard Version
And a voice came from heaven,“ You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
-
New Living Translation
And a voice from heaven said,“ You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”
-
Christian Standard Bible
And a voice came from heaven:“ You are my beloved Son; with you I am well-pleased.”
-
New American Standard Bible
and a voice came from the heavens:“ You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
-
New King James Version
Then a voice came from heaven,“ You are My beloved Son, in whom I am well pleased.”
-
American Standard Version
and a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
-
Holman Christian Standard Bible
And a voice came from heaven: You are My beloved Son; I take delight in You!
-
King James Version
And there came a voice from heaven,[ saying], Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
-
New English Translation
And a voice came from heaven:“ You are my one dear Son; in you I take great delight.”
-
World English Bible
A voice came out of the sky,“ You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”