-
新標點和合本
因為他沒有甚麼償還之物,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。
-
新标点和合本
因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他没有什么偿还之物,主人下令把他和他妻子儿女,以及一切所有的都卖了来偿还。
-
和合本2010(神版-简体)
因为他没有什么偿还之物,主人下令把他和他妻子儿女,以及一切所有的都卖了来偿还。
-
当代译本
因为这个人无法清还债款,王就下令把他及其妻儿和所有财产全部卖掉还债。
-
圣经新译本
他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和他的妻子儿女,以及一切所有的都卖掉,用来偿还。
-
中文标准译本
因为那奴仆没有可偿还的,主人就下令把他和他的妻子儿女,以及他所拥有的一切都卖掉来偿还。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他沒有甚麼償還之物,主人下令把他和他妻子兒女,以及一切所有的都賣了來償還。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他沒有甚麼償還之物,主人下令把他和他妻子兒女,以及一切所有的都賣了來償還。
-
當代譯本
因為這個人無法清還債款,王就下令把他及其妻兒和所有財產全部賣掉還債。
-
聖經新譯本
他沒有錢償還,主人就下令叫人把他和他的妻子兒女,以及一切所有的都賣掉,用來償還。
-
呂振中譯本
因為沒有可償還的,主人就發命令叫他把自己、連妻子帶兒女都賣了做奴僕,並賣所有的一切、來償還。
-
中文標準譯本
因為那奴僕沒有可償還的,主人就下令把他和他的妻子兒女,以及他所擁有的一切都賣掉來償還。
-
文理和合譯本
既無可償、主命鬻其身與妻孥、及其所有以償、
-
文理委辦譯本
既無可償、主命鬻其身、與妻孥、及其所有以償、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既無可償、其主人命將其身與妻與子及凡所有、俱鬻之以償、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無以償、君命其自鬻、並鬻其妻孥家產以償。
-
New International Version
Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
-
New International Reader's Version
The man was not able to pay. So his master gave an order. The man, his wife, his children, and all he owned had to be sold to pay back what he owed.
-
English Standard Version
And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
-
New Living Translation
He couldn’t pay, so his master ordered that he be sold— along with his wife, his children, and everything he owned— to pay the debt.
-
Christian Standard Bible
Since he did not have the money to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.
-
New American Standard Bible
But since he did not have the means to repay, his master commanded that he be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment be made.
-
New King James Version
But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made.
-
American Standard Version
But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
-
Holman Christian Standard Bible
Since he had no way to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.
-
King James Version
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
-
New English Translation
Because he was not able to repay it, the lord ordered him to be sold, along with his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
-
World English Bible
But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.