-
新標點和合本
才算的時候,有人帶了一個欠一千萬銀子的來。
-
新标点和合本
才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他开始算的时候,有人带了一个欠一万他连得的仆人来。
-
和合本2010(神版-简体)
他开始算的时候,有人带了一个欠一万他连得的仆人来。
-
当代译本
正开始清算的时候,有人带着一个欠了六千万银币的人进来。
-
圣经新译本
刚算的时候,有人带了一个欠下六千万银币的人来。
-
中文标准译本
他开始算的时候,一个欠了一千万两银子的奴仆被带到他面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他開始算的時候,有人帶了一個欠一萬他連得的僕人來。
-
和合本2010(神版-繁體)
他開始算的時候,有人帶了一個欠一萬他連得的僕人來。
-
當代譯本
正開始清算的時候,有人帶著一個欠了六千萬銀幣的人進來。
-
聖經新譯本
剛算的時候,有人帶了一個欠下六千萬銀幣的人來。
-
呂振中譯本
開始算的時候,有一個欠六千萬日工錢的被帶了來,到他面前。
-
中文標準譯本
他開始算的時候,一個欠了一千萬兩銀子的奴僕被帶到他面前。
-
文理和合譯本
計時、有曳負千萬金者至、
-
文理委辦譯本
計時、有曳負千萬金者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
始計時、有攜一人來、負銀一萬他連得一他連得約銀一千二百三十兩者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
始計時、有攜負銀千萬者至、
-
New International Version
As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold was brought to him.
-
New International Reader's Version
As the king began to do it, a man who owed him 10,000 bags of gold was brought to him.
-
English Standard Version
When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
-
New Living Translation
In the process, one of his debtors was brought in who owed him millions of dollars.
-
Christian Standard Bible
When he began to settle accounts, one who owed ten thousand talents was brought before him.
-
New American Standard Bible
And when he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
-
New King James Version
And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
-
American Standard Version
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
-
Holman Christian Standard Bible
When he began to settle accounts, one who owed 10,000 talents was brought before him.
-
King James Version
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
-
New English Translation
As he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents was brought to him.
-
World English Bible
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.