<< 馬太福音 18:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
  • 新标点和合本
    若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 当代译本
    如果他仍然不听,就应当告诉教会。如果他连教会也不听,就把他看作异教徒或税吏。
  • 圣经新译本
    如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
  • 中文标准译本
    如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
  • 新標點和合本
    若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 當代譯本
    如果他仍然不聽,就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,就把他看作異教徒或稅吏。
  • 聖經新譯本
    如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
  • 呂振中譯本
    他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
  • 文理和合譯本
    又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
  • 文理委辦譯本
    弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
  • New International Version
    If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
  • New International Reader's Version
    But what if they also refuse to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if they refuse to listen even to the church? Then don’t treat them as a brother or sister. Treat them as you would treat an ungodly person or a tax collector.
  • English Standard Version
    If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New Living Translation
    If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won’t accept the church’s decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
  • Christian Standard Bible
    If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you.
  • New American Standard Bible
    And if he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, he is to be to you as a Gentile and a tax collector.
  • New King James Version
    And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
  • American Standard Version
    And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
  • Holman Christian Standard Bible
    If he pays no attention to them, tell the church. But if he doesn’t pay attention even to the church, let him be like an unbeliever and a tax collector to you.
  • King James Version
    And if he shall neglect to hear them, tell[ it] unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
  • New English Translation
    If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
  • World English Bible
    If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 3:6
    弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名吩咐你們,要避開所有過著懶散生活,以及不照著你們從我們領受的傳統而生活的弟兄。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14-15
    如果有人不順從我們這信上的話語,你們就要記住這個人,不可與他交往,好讓他感到羞愧;可是不要把他看為敵人,而要勸誡他,如同弟兄那樣。
  • 3約翰福音 1:9-10
    (cunpt)
  • 哥林多前書 5:3-5
    我身子雖不在你們那裏,心卻在你們那裏,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:11-12
    那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 5:9-6:7
    我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢? (cunpt)
  • 羅馬書 16:17-18
    弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:17-19
    所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。 (cunpt)
  • 哥林多後書 2:6-7
    這樣的人受了眾人的責罰也就夠了,倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。 (cunpt)
  • 以西結書 11:12
    你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。」 (cunpt)
  • 以斯拉記 6:21
    從擄到之地歸回的以色列人和一切除掉所染外邦人污穢、歸附他們、要尋求耶和華-以色列神的人都吃這羊羔, (cunpt)
  • 提摩太前書 6:5
    並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:6-7
    使徒和長老聚會商議這事;辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。 (cunpt)
  • 2約翰福音 1:10-11
    (cunpt)
  • 馬太福音 21:31-32
    你們想,這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。因為約翰遵着義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。」 (cunpt)
  • 馬太福音 11:19
    人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 6:1-3
    那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:14-17
    你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。 (cunpt)
  • 路加福音 15:1
    眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。 (cunpt)
  • 路加福音 19:2-3
    有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見, (cunpt)
  • 馬太福音 6:7
    你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。 (cunpt)
  • 路加福音 18:11
    法利賽人站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:46
    你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎? (cunpt)