<< 馬太福音 18:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    如果找到了,我確實地告訴你們:他為這一隻羊歡喜,會比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡喜。
  • 新标点和合本
    若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 当代译本
    我实在告诉你们,如果找到了,他会非常欢喜,甚至比有那九十九只没有迷失的羊还欢喜。
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
  • 中文标准译本
    如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。
  • 新標點和合本
    若是找着了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,如果找到了,他會非常歡喜,甚至比有那九十九隻沒有迷失的羊還歡喜。
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
  • 呂振中譯本
    若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、
  • 文理委辦譯本
    若遇之、我誠告爾、其為此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若得之、我誠告爾、其為此一羊喜、較不迷失之九十九羊喜尤大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如能獲之、我實語爾、彼為此羊而喜、有逾於其未失之九十九者焉?
  • New International Version
    And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety- nine that did not wander off.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. If he finds that sheep, he is happier about the one than about the 99 that didn’t wander off.
  • English Standard Version
    And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
  • New Living Translation
    And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice over it more than over the ninety nine that didn’t wander away!
  • Christian Standard Bible
    And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over that sheep more than over the ninety-nine that did not go astray.
  • New American Standard Bible
    And if it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety nine that have not gone astray.
  • New King James Version
    And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
  • American Standard Version
    And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if he finds it, I assure you: He rejoices over that sheep more than over the 99 that did not go astray.
  • King James Version
    And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that[ sheep], than of the ninety and nine which went not astray.
  • New English Translation
    And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety- nine that did not go astray.
  • World English Bible
    If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety- nine which have not gone astray.

交叉引用

  • 西番雅書 3:17
  • 約翰福音 4:34-36
    耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。你們不是說『收割的季節還有四個月才到』嗎?看哪,我告訴你們:舉目向田裡觀望,莊稼已經成熟,可以收割了!收割的人得酬報,收集果實歸入永恆的生命,好使撒種的和收割的一同快樂。
  • 雅各書 2:13
    要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 彌迦書 7:18
  • 以賽亞書 62:5
    青年人怎樣娶處女,重建你的也怎樣娶你;新郎怎樣因新娘而喜樂,你的神也怎樣因你而歡喜。
  • 路加福音 15:5-10
    一旦找到了,他就快快樂樂地扛在自己的肩上,回到家裡請朋友和鄰居來,對他們說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那隻丟失的羊。』我告訴你們:同樣,一個罪人的悔改,比九十九個不需要悔改的義人,會讓天上更有喜樂。「或者,如果一個婦人有十個銀幣,丟失了一個,難道她不點上油燈,打掃屋子,仔細尋找,直到找到了它嗎?一旦找到了,她就會請朋友和鄰居來,說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那個丟失的銀幣。』同樣,我告訴你們:一個罪人的悔改,會讓神的天使們面前有喜樂。」
  • 耶利米書 32:37-41
  • 路加福音 15:23-24
    把那隻養肥的牛犢牽來宰殺了,讓我們吃喝、慶祝吧!因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
  • 以賽亞書 53:11
    經歷過身心的苦難後,他就必看見光,並且心滿意足。「我公義的僕人必使許多人因認識他得稱為義,他也必背負他們的罪孽。
  • 詩篇 147:11
    耶和華喜悅的是那些敬畏他的人、那些期盼他慈愛的人。