-
中文标准译本
凡是说话抵挡人子的,还能被赦免;但如果有人说话抵挡圣灵,无论在这世代,或在将要来的世代,都不能被赦免。
-
新标点和合本
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。”
-
和合本2010(神版-简体)
凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。”
-
当代译本
说话得罪人子的,还可以得到赦免;但那些说话冒犯圣灵的,今生永世都得不到赦免。
-
圣经新译本
无论谁说话得罪了人子,还可以赦免;但说话得罪了圣灵的,今生来世都得不着赦免。
-
新標點和合本
凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
-
和合本2010(神版-繁體)
凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
-
當代譯本
說話得罪人子的,還可以得到赦免;但那些說話冒犯聖靈的,今生永世都得不到赦免。
-
聖經新譯本
無論誰說話得罪了人子,還可以赦免;但說話得罪了聖靈的,今生來世都得不著赦免。
-
呂振中譯本
凡說話干犯人子的、他還可以得赦免,惟獨說話干犯聖靈的、無論今世來世、總不能得赦免。
-
中文標準譯本
凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。
-
文理和合譯本
以言敵人子者、可赦、惟敵聖神者、今世來世、不赦也、
-
文理委辦譯本
以言攻人子者、其人可赦、以言攻聖神者、今世來世、其人終不可赦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以言攻人子者、猶可赦之、惟以言攻聖神者、今世來世、永不得赦也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
語侵人子、猶可宥也;語忤聖神、則斯世來世、莫之宥矣。
-
New International Version
Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
-
New International Reader's Version
Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven. A person like that won’t be forgiven either now or in days to come.
-
English Standard Version
And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
-
New Living Translation
Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven, either in this world or in the world to come.
-
Christian Standard Bible
Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the one to come.
-
New American Standard Bible
And whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come.
-
New King James Version
Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come.
-
American Standard Version
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
-
Holman Christian Standard Bible
Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the one to come.
-
King James Version
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the[ world] to come.
-
New English Translation
Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
-
World English Bible
Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.