-
中文标准译本
人怎么能进入一个壮士的家抢夺他的东西呢?如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
-
新标点和合本
人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
-
和合本2010(神版-简体)
人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
-
当代译本
“人如何进入壮汉家中抢夺他的财物呢?除非先把那壮汉捆绑起来,才有可能抢劫他的家。
-
圣经新译本
如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
-
新標點和合本
人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
-
和合本2010(神版-繁體)
人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
-
當代譯本
「人如何進入壯漢家中搶奪他的財物呢?除非先把那壯漢捆綁起來,才有可能搶劫他的家。
-
聖經新譯本
如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
-
呂振中譯本
人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
-
中文標準譯本
人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
-
文理和合譯本
何能入勇士之室、劫其器用、非先縛勇士、後劫其室乎、
-
文理委辦譯本
何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫人亦安能貿然入強者之室、而掠其貨乎?必先縛強者、然後可掠其室也。
-
New International Version
“ Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
-
New International Reader's Version
“ Or think about this. How can you enter a strong man’s house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house.
-
English Standard Version
Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
-
New Living Translation
For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger— someone who could tie him up and then plunder his house.
-
Christian Standard Bible
How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
-
New American Standard Bible
Or, how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first ties up the strong man? And then he will plunder his house.
-
New King James Version
Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
-
American Standard Version
Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
-
Holman Christian Standard Bible
How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.
-
King James Version
Or else how can one enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
-
New English Translation
How else can someone enter a strong man’s house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can thoroughly plunder the house.
-
World English Bible
Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.