<< Matthew 11:7 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    As these disciples of John were going away, Jesus began speaking to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • 新标点和合本
    他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    他们一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?看风吹动的芦苇吗?
  • 和合本2010(神版)
    他们一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?看风吹动的芦苇吗?
  • 当代译本
    他们离开后,耶稣对众人谈起约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗?
  • 圣经新译本
    他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?
  • 中文标准译本
    约翰的门徒们走了,耶稣就开始对众人谈论约翰,说:“你们曾经到旷野去,是要观看什么呢?一根被风吹动的芦苇吗?
  • 新標點和合本
    他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們一走,耶穌就對眾人談到約翰,說:「你們從前到曠野去,是要看甚麼呢?看風吹動的蘆葦嗎?
  • 和合本2010(神版)
    他們一走,耶穌就對眾人談到約翰,說:「你們從前到曠野去,是要看甚麼呢?看風吹動的蘆葦嗎?
  • 當代譯本
    他們離開後,耶穌對眾人談起約翰,說:「你們從前去曠野要看什麼呢?看隨風搖動的蘆葦嗎?
  • 聖經新譯本
    他們走了之後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎?
  • 呂振中譯本
    他們走了,耶穌就對羣眾講論約翰說:『你們出去到野地裏要看甚麼呢?被風搖動的蘆葦麼?
  • 中文標準譯本
    約翰的門徒們走了,耶穌就開始對眾人談論約翰,說:「你們曾經到曠野去,是要觀看什麼呢?一根被風吹動的蘆葦嗎?
  • 文理和合譯本
    其人歸、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野、何觀耶、風動之葦乎、
  • 文理委辦譯本
    約翰之徒歸、耶穌舉約翰示眾曰、爾素出野、欲何觀耶、葦動於風乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰門徒去後、耶穌舉約翰語眾曰、爾昔出野、欲何觀耶、觀葦動於風乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二徒既返、耶穌向眾論如望曰:『曩者爾曹適彼曠野、出視何物?將風中之蘆葦乎?
  • New International Version
    As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
  • New International Reader's Version
    As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John. He said,“ What did you go out into the desert to see? Tall grass waving in the wind?
  • English Standard Version
    As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • New Living Translation
    As John’s disciples were leaving, Jesus began talking about him to the crowds.“ What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind?
  • Christian Standard Bible
    As these men were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
  • New King James Version
    As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • American Standard Version
    And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
  • Holman Christian Standard Bible
    As these men went away, Jesus began to speak to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
  • King James Version
    And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
  • New English Translation
    While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • World English Bible
    As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John,“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

交叉引用

  • James 1:6
    But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
  • Ephesians 4:14
    As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of people, by craftiness in deceitful scheming;
  • John 5:35
    He was the lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice for a while in his light.
  • Mark 1:3-5
    The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!’ ”John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • Luke 7:24-30
    When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.This is the one about whom it is written:‘ Behold, I am sending My messenger ahead of You, Who will prepare Your way before You.’I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God’s justice, having been baptized with the baptism of John.But the Pharisees and the lawyers rejected God’s purpose for themselves, not having been baptized by John.
  • Luke 8:18
    So take care how you listen; for whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • Matthew 3:5
    At that time Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the region around the Jordan;
  • Matthew 21:25
    The baptism of John was from what source: from heaven or from men?” And they began considering the implications among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why did you not believe him?’
  • Luke 3:3-7
    And he came into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!Every ravine will be filled, And every mountain and hill will be lowered; The crooked will become straight, And the rough roads smooth;And all flesh will see the salvation of God!’ ”So he was saying to the crowds who were going out to be baptized by him,“ You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • John 1:38
    And Jesus turned and saw them following, and* said to them,“ What are you seeking?” They said to Him,“ Rabbi( which translated means Teacher), where are You staying?”
  • 2 Corinthians 1 17-2 Corinthians 1 18
    Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I decide, do I decide according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time?But as God is faithful, our word to you is not yes and no.
  • Matthew 3:1-3
    Now in those days John the Baptist* came, preaching in the wilderness of Judea, saying,“ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”For this is the one referred to by Isaiah the prophet when he said,“ The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!’ ”
  • Genesis 49:4
    Uncontrollable as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it— he went up to my couch.