-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
-
新标点和合本
因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
-
和合本2010(神版-简体)
因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
-
当代译本
举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
-
圣经新译本
你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
-
中文标准译本
你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
-
新標點和合本
因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
-
當代譯本
舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
-
聖經新譯本
你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
-
呂振中譯本
你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
-
中文標準譯本
你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
-
文理和合譯本
爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
-
文理委辦譯本
爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
-
New International Version
You are under a curse— your whole nation— because you are robbing me.
-
New International Reader's Version
So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
-
English Standard Version
You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
-
New Living Translation
You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
-
Christian Standard Bible
You are suffering under a curse, yet you— the whole nation— are still robbing me.
-
New American Standard Bible
You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
-
New King James Version
You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
-
American Standard Version
Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
-
Holman Christian Standard Bible
You are suffering under a curse, yet you— the whole nation— are still robbing Me.
-
King James Version
Ye[ are] cursed with a curse: for ye have robbed me,[ even] this whole nation.
-
New English Translation
You are bound for judgment because you are robbing me– this whole nation is guilty.
-
World English Bible
You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.