<< 瑪拉基書 3:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 新标点和合本
    那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 当代译本
    那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 圣经新译本
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
  • 中文标准译本
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华留心垂听。那些敬畏耶和华、尊重他名的人,在他面前都被记录在一本记念册上。
  • 新標點和合本
    那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 當代譯本
    那時,敬畏耶和華的彼此交談,耶和華必留心傾聽,祂面前的紀念冊上記錄著敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 聖經新譯本
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
  • 呂振中譯本
    那些敬畏永恆主的就是這樣彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
  • 中文標準譯本
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
  • 文理和合譯本
    是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時敬畏主者、彼此相語、為主所聞、凡敬畏主、想念主名者、必在主前、被錄於書、為主所眷念、
  • New International Version
    Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
  • New International Reader's Version
    Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
  • English Standard Version
    Then those who feared the Lord spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name.
  • New Living Translation
    Then those who feared the Lord spoke with each other, and the Lord listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and always thought about the honor of his name.
  • Christian Standard Bible
    At that time those who feared the LORD spoke to one another. The LORD took notice and listened. So a book of remembrance was written before him for those who feared the LORD and had high regard for his name.
  • New American Standard Bible
    Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord listened attentively and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the Lord and esteem His name.
  • New King James Version
    Then those who feared the Lord spoke to one another, And the Lord listened and heard them; So a book of remembrance was written before Him For those who fear the Lord And who meditate on His name.
  • American Standard Version
    Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time those who feared the Lord spoke to one another. The Lord took notice and listened. So a book of remembrance was written before Him for those who feared Yahweh and had high regard for His name.
  • King James Version
    Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard[ it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
  • New English Translation
    Then those who respected the LORD spoke to one another, and the LORD took notice. A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected the LORD and honored his name.
  • World English Bible
    Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.

交叉引用

  • 詩篇 56:8
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 啟示錄 20:12
    我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、
  • 瑪拉基書 4:2
    萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
  • 啟示錄 15:4
    惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
  • 希伯來書 10:24
    爾我當相顧、黽勉勿怠、行仁為善、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 使徒行傳 9:31
    時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
  • 馬太福音 12:35-37
    善人心積善而著其善、惡人心積惡而著其惡、吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、因言而義見稱、亦因言而罪見擬、○
  • 以西結書 9:4
  • 馬太福音 18:19-20
    我又語汝、倘爾二人、契合於地、則不諭何求、我天父必成之、有二三人、為我名、隨地而集者、我亦在其中矣、○
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、
  • 以斯帖記 6:1
    是夕王不得寢、命取歷代志畧、誦於其前。
  • 約翰福音 12:20-22
    當節期來崇拜者、有希利尼人、就加利利伯賽大腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、腓力往告安得烈、安得烈與腓力以告耶穌、○
  • 以斯帖記 4:5-17
    王素使內豎哈達侍后、后遣之、問木底改所為何故。哈達至御門外、見木底改。木底改以實告、言哈曼請王滅猶大人、願以金輸庫。書山城中、王詔已頒、欲赤猶大族、請以斯詔、陳於后前、囑其見王、為民求恩。哈達以其言告后。后使哈達傳言曰、國有常例、不蒙君召、擅入深宮覲王者、無論男女、殺無赦、惟王舉金杖、則可保命、臣工億兆咸知之、我未蒙召、已三旬矣。人以后言告木底改。木底改遣人對曰、猶大人若亡、爾居王宮、亦不得免。今爾居尊位、意者將使爾保全我族、未可知也、如爾竟無一言、必有他人援手、恐爾與全家、卒見剿滅耳。后遣使再告木底改曰、當集書山猶大人、緣我禁食三晝夜、我與侍女亦將禁食、然後入宮覲王、雖違例而亡、亦弗顧也。木底改往、遵后所命而行。
  • 使徒行傳 4:23-33
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長長老所言告之、友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、曾以臣大闢之口言云、異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉、列王立、群伯集、逆上主及基督、希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、以成爾權、爾旨預定之事、今祭司諸長恐喝我、求主鑒之、俾僕侃侃傳道、施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○祈時、所集之處震動、眾感聖神、侃侃而言上帝道、○信者之眾、一心一志、不私己財、有無相通、使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、
  • 使徒行傳 10:2
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 詩篇 34:15
    耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、
  • 詩篇 73:15-17
    予言若此、逆上帝眾子兮、然念斯理、殊難解兮。予入上帝之室、遂得究其終極兮、
  • 以賽亞書 26:3
    篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
  • 撒母耳記下 7:1
    王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 詩篇 10:4
    惡者驕泰、以為上帝不加考察、而屬於虛無兮、
  • 詩篇 16:3
    斯世之人為聖為潔兮、我甚欣喜、
  • 申命記 6:6-8
    我今日所命爾者、當存於心、黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 詩篇 66:16
    寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 約伯記 19:23-25
    願筆我言、刻之於簡。以錐劃之、以鉛鑄之、勒之於石、歷久不刊。我知救主恆在、終必降臨、
  • 以斯帖記 2:23
    繼察之得其實、懸二豎於木、錄其事於列王紀畧。
  • 約翰福音 1:40-47
    聽約翰而從耶穌者、其一西門彼得兄弟安得烈、先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯即基督、遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、○明日、耶穌欲往加利利、遇腓力曰、從我、腓力伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、腓力遇拿但業曰、摩西例所載、諸先知所記者、我已遇之、即拿撒勒人約瑟子耶穌也、拿但業曰、拿撒勒能生善人乎、腓力曰、來觀、耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 詩篇 119:63
    寅畏爾恆守爾道者、我友之兮、
  • 但以理書 2:17-18
    但以理歸告同儕哈拿尼亞、米沙利、亞薩哩亞曰、宜求天上上帝施恩、以此秘奧、默示我儕、以免我儕與巴比倫哲士、同就駢戮、
  • 希伯來書 4:12-13
    蓋上帝之諭、活潑潑地、自有功效、利於鋒刃、凡神氣骨髓、無不剖刺、心之意念、無不鑒察、故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 以弗所書 5:19
    彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和、而讚美乎主、
  • 詩篇 147:11
    敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
  • 使徒行傳 1:13
    至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、
  • 詩篇 139:4
    耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、
  • 約伯記 28:28
    因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 撒母耳記上 23:16-18
    掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、曰、毋畏、我父求爾不得、爾將為以色列族王、我居其次、是亦我父所知也。二人立約、耶和華為證、大闢居林、約拿單歸。
  • 以賽亞書 26:8
    耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
  • 箴言 13:20
    與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
  • 歷代志下 6:7
    我父大闢欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、而籲其名。
  • 詩篇 33:18
    寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
  • 以賽亞書 65:6
    我命載諸册、必宣播之、降罰其身。
  • 詩篇 20:7
    維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、
  • 以賽亞書 50:10
    爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。
  • 路加福音 24:14-31
    二人互論所遇、談言間、耶穌近而同行、門徒目迷、不識之、耶穌曰、爾行時、互論何事、而有憂色也、有一名革流巴、曰、爾在耶路撒冷、豈孑身為旅、不知邇日所經乎、曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌、先知也、在上帝烝民前、言行兼優、而我祭司諸長有司解之、擬以死、釘十字架、此人乃望贖以色列民者、然事之成、已三日矣、我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、不見其屍、來告云、已見天使顯見、言耶穌復生、我中數人至墓、果遇如所言、惟不見耶穌、耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、基督受害而獲榮、不亦宜乎、於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、近所往之鄉、耶穌若欲遠行然、二人強之曰、時暮日昃、請同宿、遂止焉、席坐時、耶穌取餅、祝擘與之、二人目瞭、及識之、忽不見、
  • 列王紀上 18:12
    我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
  • 但以理書 7:10
    火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
  • 詩篇 94:19
    余懷憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、
  • 詩篇 104:33
    我尚生存、必謳歌頌讚我之上帝、耶和華兮、
  • 路加福音 2:38
    當時、趨前讚主、與耶路撒冷望贖諸人、論說此子、
  • 使徒行傳 2:1
    時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
  • 詩篇 111:10-112:1
    寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恆存兮、耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 希伯來書 12:15
    慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 創世記 22:12
    曰、爾子莫擊莫傷、我知爾畏我、蓋爾嫡子、惟此一人、猶且不惜、以獻於我。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 希伯來書 3:13
    日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而剛愎自用、
  • 列王紀上 18:3