-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是時敬畏主者、彼此相語、為主所聞、凡敬畏主、想念主名者、必在主前、被錄於書、為主所眷念、
-
新标点和合本
那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
-
当代译本
那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
-
圣经新译本
那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
-
中文标准译本
那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华留心垂听。那些敬畏耶和华、尊重他名的人,在他面前都被记录在一本记念册上。
-
新標點和合本
那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
-
當代譯本
那時,敬畏耶和華的彼此交談,耶和華必留心傾聽,祂面前的紀念冊上記錄著敬畏祂和尊崇祂名的人。
-
聖經新譯本
那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
-
呂振中譯本
那些敬畏永恆主的就是這樣彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
-
中文標準譯本
那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
-
文理和合譯本
是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
-
文理委辦譯本
是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
-
New International Version
Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
-
New International Reader's Version
Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
-
English Standard Version
Then those who feared the Lord spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name.
-
New Living Translation
Then those who feared the Lord spoke with each other, and the Lord listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and always thought about the honor of his name.
-
Christian Standard Bible
At that time those who feared the LORD spoke to one another. The LORD took notice and listened. So a book of remembrance was written before him for those who feared the LORD and had high regard for his name.
-
New American Standard Bible
Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord listened attentively and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the Lord and esteem His name.
-
New King James Version
Then those who feared the Lord spoke to one another, And the Lord listened and heard them; So a book of remembrance was written before Him For those who fear the Lord And who meditate on His name.
-
American Standard Version
Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
-
Holman Christian Standard Bible
At that time those who feared the Lord spoke to one another. The Lord took notice and listened. So a book of remembrance was written before Him for those who feared Yahweh and had high regard for His name.
-
King James Version
Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard[ it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
-
New English Translation
Then those who respected the LORD spoke to one another, and the LORD took notice. A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected the LORD and honored his name.
-
World English Bible
Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.