<< 瑪拉基書 3:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾又曰、今我可稱驕傲者為福、作惡者昌盛、昌盛或作得建彼雖試天主、亦得免於患難、
  • 新标点和合本
    如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立;他们虽然试探神,却得脱离灾难。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探上帝,却得以逃脱。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探神,却得以逃脱。”
  • 当代译本
    如今我们称狂傲的人有福,因为作恶的人凡事顺利,他们虽然试探上帝,却仍能逃过灾祸。’”
  • 圣经新译本
    现在我们称骄傲的人为有福,作恶的人得建立;他们虽然试探神,却得以逃脱。’”
  • 中文标准译本
    所以我们就称傲慢的人有福;作恶的人不仅得以兴旺,他们试验神也得以逃脱。’”
  • 新標點和合本
    如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探上帝,卻得以逃脫。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。」
  • 當代譯本
    如今我們稱狂傲的人有福,因為作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」
  • 聖經新譯本
    現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。’”
  • 呂振中譯本
    如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、免受災難呢!」』
  • 中文標準譯本
    所以我們就稱傲慢的人有福;作惡的人不僅得以興旺,他們試驗神也得以逃脫。』」
  • 文理和合譯本
    我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、
  • 文理委辦譯本
    我見驕者福祉駢臻、惡者昌盛無比、雖試上帝、亦得免於患難、
  • New International Version
    But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.’”
  • New International Reader's Version
    But now we call proud people blessed. Things go well with those who do what is evil. And God doesn’t even punish those who test him.’ ”
  • English Standard Version
    And now we call the arrogant blessed. Evildoers not only prosper but they put God to the test and they escape.’”
  • New Living Translation
    From now on we will call the arrogant blessed. For those who do evil get rich, and those who dare God to punish them suffer no harm.’”
  • Christian Standard Bible
    So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • New American Standard Bible
    So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up, but they also put God to the test and escape punishment.’ ”
  • New King James Version
    So now we call the proud blessed, For those who do wickedness are raised up; They even tempt God and go free.’”
  • American Standard Version
    And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • King James Version
    And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea,[ they that] tempt God are even delivered.
  • New English Translation
    So now we consider the arrogant to be happy; indeed, those who practice evil are successful. In fact, those who challenge God escape!’”
  • World English Bible
    Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.’

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:1
    萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
  • 彼得前書 5:5
    爾為少者、當服老者、老者或作長老皆以謙卑為衣衣之、互相順服、經云、驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 哥林多前書 10:9
    亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
  • 約伯記 12:6
    寇賊之帳幕反平康、干天主怒者、天主反使之綏安、干天主怒者天主反使之綏安或作干天主怒恃己能配天主者反享安逸
  • 詩篇 106:14
    在曠野有貪心、在荒墟試探天主、
  • 約伯記 21:7-15
    因何惡人存活而享遐齡、勢強力盛、子孫在前、強盛與之無異、後裔在目前亦如此、其家平康、無所畏懼、天主不加害其身、牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、豐富度日、俄頃之間墮於示阿勒、示阿勒見七章九節小註其平日對天主曰、爾離我、我不願知爾之道、孰為全能之主、事之何為、祈之何益、
  • 哈巴谷書 1:13-17
    主目至潔、不欲觀妄為、不欲視惡行、今人作罪、作罪或作行欺詐之事主何為徒觀、惡人害較己尤義者、主何為默然不言乎、主何為使人若海魚、若無君之昆蟲耶、彼以鈎釣取一切、以網捕之、以罟集之、因此欣喜歡樂、故向網獻祭、向罟焚香、因由此得分豐美、豐美原文作肥膩得食豐裕、彼傾空其網、以復張害人、恆殺人民、毫不顧惜、何時為止、
  • 詩篇 78:18
    故意試探天主、放縱情欲、貪求食物、
  • 箴言 12:12
    惡人為惡、如喜入惡網、善人之本必鞏固、又作惡人貪得不義之人所羅者惟善人之本無不鞏固
  • 但以理書 4:30
    我尼布甲尼撒王曰、此巴比倫大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • 詩篇 78:56
    斯民仍試探叛逆至上之天主、不肯守天主之法度、
  • 詩篇 73:12
    此等惡人、永享平康、貨財無不加增、
  • 詩篇 95:9
    彼時爾曹列祖、雖見我之作為、仍試我探我、
  • 但以理書 4:37
    故我尼布甲尼撒讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 詩篇 49:18
    彼生存時、自誇有福、以為自奉甚厚、必受人誇美、
  • 民數記 14:22-23
    此眾人雖已見我之榮光、亦見我在伊及與曠野所行之異跡、猶且試我至於十次、不聽我言、必不得見我所誓賜其列祖之地、凡棄我者、皆不得見之、
  • 詩篇 10:3
    惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、
  • 馬太福音 4:6-7
    曰、爾若天主之子、可自投下、蓋經載云、主為爾命其使者、必以手扶爾、免爾足觸石、耶穌曰、經亦載云、毋試主爾之天主、
  • 瑪拉基書 2:17
    爾以言詞煩瀆主、爾曰、我於何處煩瀆主、曰、爾言作惡者、主視為善而悅之、或言秉公之主安在、
  • 使徒行傳 5:9
    彼得曰、爾曹何為同謀、試主之神乎、葬爾夫者、其足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 希伯來書 3:9
    其時爾列祖歷四十年、觀我之作為、猶試我探我、
  • 耶利米書 7:10
    又至為我名而建之殿、或作又至此殿即為籲我名之所下同立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、
  • 使徒行傳 12:21
    於所定之日、希律衣王服、坐於位、面語之、
  • 詩篇 78:41
    再三試探天主、使以色列之聖主心甚不悅、
  • 以斯帖記 5:10
    強忍而歸、遣人召其友、及其妻西勒至、
  • 約伯記 22:23
    若歸乎全能之主、由爾家家原文作幕中除奸惡、則可復興、
  • 但以理書 5:20-28
    既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、伯沙撒歟、爾乃其子、子或作孫雖知此事、猶不自卑、竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石所造諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣生氣或作呼吸及爾命運爾命運原文作爾諸道塗之天主、爾反不頌揚之、故天主使手顯現、書此文字、所書之文、曰彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、彌尼譯即數之義提客勒譯即衡之義烏法珥新譯即分之義其解如斯、彌尼者、言天主數爾國年、至此乃終、提客勒者、言爾見衡於權、知爾虧缺、批累斯與上烏法珥新同義者、言爾國分裂、歸於瑪代、巴西、
  • 耶利米書 12:1-2
    我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
  • 傳道書 9:1-2
    我專心觀此諸事、究此諸事、知善人與智人及其作為、皆為天主所掌、或愛或惡、人無所能知、因諸事盡屬未來、或愛或惡人無所能知因諸事盡屬未來或作或愛或惡與諸未來之事人無所能知眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、
  • 約伯記 21:30
    患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
  • 但以理書 6:16
    王遂命人以但以理攜至、投之獅穴、告但以理曰、爾所恆事之天主、必必或作願其救爾、