-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔我與利未人立約、許以生命平康、且已賜之、欲其敬懼我、彼已敬懼我、敬畏我名、
-
新标点和合本
我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
-
和合本2010(神版-简体)
我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
-
当代译本
我与他所立的是生命和平安之约,我将生命和平安赐给他,使他心存敬畏。他就尊崇我,敬畏我的名。
-
圣经新译本
我与他所立的是生命和平安的约,也把这些赐给了他。我要使他敬畏我,又畏惧我的名。
-
中文标准译本
我与利未所立的是生命和平安的约。我把这些赐给他,使他有敬畏之心;他就敬畏我、畏惧我的名。
-
新標點和合本
我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,懼怕我的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,懼怕我的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,懼怕我的名。
-
當代譯本
我與他所立的是生命和平安之約,我將生命和平安賜給他,使他心存敬畏。他就尊崇我,敬畏我的名。
-
聖經新譯本
我與他所立的是生命和平安的約,也把這些賜給了他。我要使他敬畏我,又畏懼我的名。
-
呂振中譯本
我的約跟他立的:另一方面有生命與福利——我將這兩樣賜給他:另一方面有敬畏的心——他敬畏我,畏懼我的名。
-
中文標準譯本
我與利未所立的是生命和平安的約。我把這些賜給他,使他有敬畏之心;他就敬畏我、畏懼我的名。
-
文理和合譯本
我與利未立約、賜以生命平康、使之寅畏、彼則敬我、寅畏我名、
-
文理委辦譯本
昔利未族寅畏我名、故與之約、錫以生命、賜以平康、
-
New International Version
“ My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name.
-
New International Reader's Version
“ My covenant promised Levi life and peace. So I gave them to him. I required him to respect me. And he had great respect for my name.
-
English Standard Version
My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It was a covenant of fear, and he feared me. He stood in awe of my name.
-
New Living Translation
“ The purpose of my covenant with the Levites was to bring life and peace, and that is what I gave them. This required reverence from them, and they greatly revered me and stood in awe of my name.
-
Christian Standard Bible
“ My covenant with him was one of life and peace, and I gave these to him; it called for reverence, and he revered me and stood in awe of my name.
-
New American Standard Bible
“ My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him as an object of reverence; so he revered Me and was in awe of My name.
-
New King James Version
“ My covenant was with him, one of life and peace, And I gave them to him that he might fear Me; So he feared Me And was reverent before My name.
-
American Standard Version
My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.
-
Holman Christian Standard Bible
“ My covenant with him was one of life and peace, and I gave these to him; it called for reverence, and he revered Me and stood in awe of My name.
-
King James Version
My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him[ for] the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
-
New English Translation
“ My covenant with him was designed to bring life and peace. I gave its statutes to him to fill him with awe, and he indeed revered me and stood in awe before me.
-
World English Bible
“ My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might be reverent toward me; and he was reverent toward me, and stood in awe of my name.