-
中文标准译本
耶稣知道他们的意念,就对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”那人就起来,站着。
-
新标点和合本
耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来,站着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
-
当代译本
耶稣知道他们的心思,就对那个右手萎缩的人说:“起来,站在大家面前!”那人就起来站在那里。
-
圣经新译本
耶稣知道他们的意念,就对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。
-
新標點和合本
耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來!站在當中。」那人就起來,站着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌卻知道他們的意念,就對那萎縮了手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來,站着。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌卻知道他們的意念,就對那萎縮了手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來,站着。
-
當代譯本
耶穌知道他們的心思,就對那個右手萎縮的人說:「起來,站在大家面前!」那人就起來站在那裡。
-
聖經新譯本
耶穌知道他們的意念,就對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”那人就起來站著。
-
呂振中譯本
耶穌卻知道他們的意念,就對那一隻枯乾手的人說:『起來,站在當中。』那人就起來站着。
-
中文標準譯本
耶穌知道他們的意念,就對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」那人就起來,站著。
-
文理和合譯本
耶穌知其意、謂手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
-
文理委辦譯本
耶穌知其意、命手枯者曰、起立於中、遂起而立、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌知其意、乃語手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌燭其意、乃謂枯手者曰:『起立眾前!』即起立。
-
New International Version
But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand,“ Get up and stand in front of everyone.” So he got up and stood there.
-
New International Reader's Version
But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man who had the weak and twisted hand.“ Get up and stand in front of everyone,” he said. So the man got up and stood there.
-
English Standard Version
But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand,“ Come and stand here.” And he rose and stood there.
-
New Living Translation
But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand,“ Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
-
Christian Standard Bible
But he knew their thoughts and told the man with the shriveled hand,“ Get up and stand here.” So he got up and stood there.
-
New American Standard Bible
But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand,“ Get up and come forward!” And he got up and came forward.
-
New King James Version
But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand,“ Arise and stand here.” And he arose and stood.
-
American Standard Version
But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
-
Holman Christian Standard Bible
But He knew their thoughts and told the man with the paralyzed hand,“ Get up and stand here.” So he got up and stood there.
-
King James Version
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
-
New English Translation
But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand,“ Get up and stand here.” So he rose and stood there.
-
World English Bible
But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand,“ Rise up, and stand in the middle.” He arose and stood.