-
文理和合譯本
未有飲陳酒而新是嗜者、蓋曰、陳者旨耳、
-
新标点和合本
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。”
-
和合本2010(神版-简体)
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。”
-
当代译本
但是,没有人喝过陈年老酒后,还愿意喝新酒,因为他会说,‘还是陈年老酒好。’”
-
圣经新译本
喝惯陈酒的人,就不想喝新酒,他总说陈的好。”
-
中文标准译本
没有人喝了陈酒以后想喝新酒,因为他总说:‘还是陈酒好。’”
-
新標點和合本
沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。」
-
和合本2010(神版-繁體)
沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。」
-
當代譯本
但是,沒有人喝過陳年老酒後,還願意喝新酒,因為他會說,『還是陳年老酒好。』」
-
聖經新譯本
喝慣陳酒的人,就不想喝新酒,他總說陳的好。”
-
呂振中譯本
沒有人喝了陳酒、還想要新的;他總說「陳的好。」』
-
中文標準譯本
沒有人喝了陳酒以後想喝新酒,因為他總說:『還是陳酒好。』」
-
文理委辦譯本
未有飲舊酒、而新是圖者、亦曰、舊者善耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
未有飲舊酒而即欲飲新者、蓋曰、舊者尤美也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且素飲舊醅者、必無意於新釀、亦曰「舊者佳耳!」』
-
New International Version
And no one after drinking old wine wants the new, for they say,‘ The old is better.’”
-
New International Reader's Version
After drinking old wine, no one wants the new. They say,‘ The old wine is better.’ ”
-
English Standard Version
And no one after drinking old wine desires new, for he says,‘ The old is good.’”
-
New Living Translation
But no one who drinks the old wine seems to want the new wine.‘ The old is just fine,’ they say.”
-
Christian Standard Bible
And no one, after drinking old wine, wants new, because he says,‘ The old is better.’”
-
New American Standard Bible
And no one, after drinking old wine wants new; for he says,‘ The old is fine.’ ”
-
New King James Version
And no one, having drunk old wine, immediately desires new; for he says,‘ The old is better.’”
-
American Standard Version
And no man having drunk old wine desireth new; for he saith, The old is good.
-
Holman Christian Standard Bible
And no one, after drinking old wine, wants new, because he says,‘ The old is better.’”
-
King James Version
No man also having drunk old[ wine] straightway desireth new: for he saith, The old is better.
-
New English Translation
No one after drinking old wine wants the new, for he says,‘ The old is good enough.’”
-
World English Bible
No man having drunk old wine immediately desires new, for he says,‘ The old is better.’”