<< 路加福音 19:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
  • 新标点和合本
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 当代译本
    “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺走。
  • 圣经新译本
    主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 新標點和合本
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 當代譯本
    「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪走。
  • 聖經新譯本
    主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 呂振中譯本
    「我告訴你們,凡有的、還要給他;沒有的、連他所有的、也要給奪去。
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 文理和合譯本
    曰我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我誠告爾、凡有者將予之、無有者、並其所有、亦必奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
  • New International Version
    “ He replied,‘ I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
  • New International Reader's Version
    “ He replied,‘ I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
  • English Standard Version
    ‘ I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation
    “‘ Yes,’ the king replied,‘ and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • New American Standard Bible
    ‘ I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • New King James Version
    ‘ For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • American Standard Version
    I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • King James Version
    For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • New English Translation
    ‘ I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.
  • World English Bible
    ‘ For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.

交叉引用

  • 2約翰福音 1:8
  • 馬太福音 13:12
    凡有者、將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、
  • 路加福音 8:18
    是故聽道宜慎、蓋有者、將與之、無者、即其所自以為有、將奪之、○
  • 馬太福音 25:28-29
    可奪其一千、予有十千者、蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、
  • 馬可福音 4:25
    蓋有者將與之無有者、幷其所有亦奪之、○
  • 撒母耳記上 2:30
    以色列族之上帝耶和華又曰、我昔有言、爾祖之家、將恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊顯之、藐視我者、亦必藐視之。
  • 馬太福音 21:43
    吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、
  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。
  • 路加福音 16:3
    操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、
  • 啟示錄 3:11
    我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 撒母耳記下 7:15
    我必待之以恩、不若掃羅、恩義已絕。昔我棄掃羅、簡擇於爾、
  • 啟示錄 2:3
    爾為我名、含忍雍容而不倦、
  • 使徒行傳 1:20
    詩云、其屋宜墟、無人宅之、其督之職、他人任之、
  • 約翰福音 5:1-3
    厥後、猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、地近羊門、有池曰嗶吐𠯈、希伯來音也、池有廊五、中卧病者、瞽者、跛者、血枯者、甚眾、待水動也、
  • 詩篇 109:8
    其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、
  • 以西結書 44:12-16
    既崇事偶像、誘以色列族陷於愆尤、故我耶和華指己而誓、必加以罪、不詣我前、供祭司之職、不在至聖之所、近我聖物、必因所作不端、含羞抱愧、惟守殿門、供其役事、則無不可。主耶和華曰、昔以色列族背我、利未後裔撒督子孫、咸為祭司、守我聖所、彼可詣前、以奉事我、獻脂與血、入我聖所、近我聖几、以供其職、