-
中文標準譯本
「可是亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
-
新标点和合本
亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
-
当代译本
“亚伯拉罕说,‘如果他们不听从摩西和众先知的话,即使一个人从死里复活,他们也不会信服。’”
-
圣经新译本
亚伯拉罕说:‘如果他们不听从摩西和先知,就算有一个从死人中复活的人,他们也不会接受劝告。’”
-
中文标准译本
“可是亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知们,就算有人从死人中复活,他们也不会被说服的。’
-
新標點和合本
亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
-
當代譯本
「亞伯拉罕說,『如果他們不聽從摩西和眾先知的話,即使一個人從死裡復活,他們也不會信服。』」
-
聖經新譯本
亞伯拉罕說:‘如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。’”
-
呂振中譯本
亞伯拉罕對他說:「他們若不聽摩西和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』
-
文理和合譯本
曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
-
文理委辦譯本
曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕曰、不聽摩西及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亞伯漢曰:「不聽摩西與先知、縱死者復活亦不可勸化矣。」
-
New International Version
“ He said to him,‘ If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”
-
New International Reader's Version
“ Abraham said to him,‘ They do not listen to Moses and the Prophets. So they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
-
English Standard Version
He said to him,‘ If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
-
New Living Translation
“ But Abraham said,‘ If they won’t listen to Moses and the prophets, they won’t be persuaded even if someone rises from the dead.’”
-
Christian Standard Bible
“ But he told him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”
-
New American Standard Bible
But he said to him,‘ If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’ ”
-
New King James Version
But he said to him,‘ If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.’”
-
American Standard Version
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But he told him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”
-
King James Version
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
-
New English Translation
He replied to him,‘ If they do not respond to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”
-
World English Bible
“ He said to him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”