-
吳經熊文理聖詠與新經全集
召其鄰友曰:「亡羊已獲、胥其與吾同樂。」
-
新标点和合本
就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’
-
和合本2010(神版-简体)
他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’
-
当代译本
并邀来朋友邻居,说,‘我走失的羊找到了,来和我一同庆祝吧!’
-
圣经新译本
回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
-
中文标准译本
回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
-
新標點和合本
就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失去的羊已經找着了,你們和我一同歡喜吧!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
-
和合本2010(神版-繁體)
他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
-
當代譯本
並邀來朋友鄰居,說,『我走失的羊找到了,來和我一同慶祝吧!』
-
聖經新譯本
回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’
-
呂振中譯本
來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。
-
中文標準譯本
回到家裡請朋友和鄰居來,對他們說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那隻丟失的羊。』
-
文理和合譯本
歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我之亡羊已獲矣、
-
文理委辦譯本
會其友鄰曰亡羊既獲、與我同樂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
歸家、集其友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以亡羊已得矣、
-
New International Version
and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says,‘ Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
-
New International Reader's Version
and go home. Then he will call his friends and neighbors together. He will say,‘ Be joyful with me. I have found my lost sheep.’
-
English Standard Version
And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
-
New Living Translation
When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
-
Christian Standard Bible
and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them,‘ Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
-
New American Standard Bible
And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’
-
New King James Version
And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
-
American Standard Version
And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
-
Holman Christian Standard Bible
and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them,‘ Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
-
King James Version
And when he cometh home, he calleth together[ his] friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
-
New English Translation
Returning home, he calls together his friends and neighbors, telling them,‘ Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’
-
World English Bible
When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’