-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既獲、則忻然肩之而歸、
-
新标点和合本
找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。
-
和合本2010(神版-简体)
找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。
-
当代译本
他找到后,会欢欢喜喜地把那只羊扛回家,
-
圣经新译本
既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,
-
中文标准译本
一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
-
新標點和合本
找着了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。
-
和合本2010(神版-繁體)
找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。
-
當代譯本
他找到後,會歡歡喜喜地把那隻羊扛回家,
-
聖經新譯本
既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上,
-
呂振中譯本
找着了,就擱在肩膀上,直歡喜。
-
中文標準譯本
一旦找到了,他就快快樂樂地扛在自己的肩上,
-
文理和合譯本
獲之則喜、負於肩、
-
文理委辦譯本
獲則喜、肩之以歸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
得之則喜、負於肩、
-
New International Version
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
-
New International Reader's Version
When he finds it, he will joyfully put it on his shoulders
-
English Standard Version
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
-
New Living Translation
And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
-
Christian Standard Bible
When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders,
-
New American Standard Bible
And when he has found it, he puts it on his shoulders, rejoicing.
-
New King James Version
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
-
American Standard Version
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
-
Holman Christian Standard Bible
When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders,
-
King James Version
And when he hath found[ it], he layeth[ it] on his shoulders, rejoicing.
-
New English Translation
Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
-
World English Bible
When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.