-
吳經熊文理聖詠與新經全集
方宴、長子自田間歸、將及門、聞歌舞聲、
-
新标点和合本
那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远时,听见奏乐跳舞的声音,
-
和合本2010(神版-简体)
“那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远时,听见奏乐跳舞的声音,
-
当代译本
“那时,大儿子正在田间。当他回来还没到门口,就听见家里传出奏乐跳舞的声音。
-
圣经新译本
“那时,大儿子正在田里。他回来离家不远的时候,听见音乐跳舞的声音,
-
中文标准译本
“那时,大儿子正在田里。当他往回走,快到家的时候,听见音乐和跳舞的声音,
-
新標點和合本
那時,大兒子正在田裏。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「那時,大兒子正在田裏。他回來,離家不遠時,聽見奏樂跳舞的聲音,
-
和合本2010(神版-繁體)
「那時,大兒子正在田裏。他回來,離家不遠時,聽見奏樂跳舞的聲音,
-
當代譯本
「那時,大兒子正在田間。當他回來還沒到門口,就聽見家裡傳出奏樂跳舞的聲音。
-
聖經新譯本
“那時,大兒子正在田裡。他回來離家不遠的時候,聽見音樂跳舞的聲音,
-
呂振中譯本
那時大兒子正在田地裏。他來,走近了家的時候,聽見音樂和舞蹈的聲音;
-
中文標準譯本
「那時,大兒子正在田裡。當他往回走,快到家的時候,聽見音樂和跳舞的聲音,
-
文理和合譯本
適長子自田歸、將及室、聞樂舞、
-
文理委辦譯本
適長子自田歸、將及門、聞樂舞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時長子在田、歸、將及家、聞樂與跳舞聲、
-
New International Version
“ Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
-
New International Reader's Version
“ The older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
-
English Standard Version
“ Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
-
New Living Translation
“ Meanwhile, the older son was in the fields working. When he returned home, he heard music and dancing in the house,
-
Christian Standard Bible
“ Now his older son was in the field; as he came near the house, he heard music and dancing.
-
New American Standard Bible
“ Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.
-
New King James Version
“ Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
-
American Standard Version
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now his older son was in the field; as he came near the house, he heard music and dancing.
-
King James Version
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
-
New English Translation
“ Now his older son was in the field. As he came and approached the house, he heard music and dancing.
-
World English Bible
“ Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.