-
當代譯本
隨後,亞倫為民眾獻祭。他牽來那隻為民眾作贖罪祭的公山羊,宰殺後,像剛才為自己獻贖罪祭一樣為他們獻上贖罪祭。
-
新标点和合本
他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样;
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后,他奉上百姓的供物。他牵来给百姓作赎罪祭的公山羊,把它宰了,献为赎罪祭,和先前的一样。
-
和合本2010(神版-简体)
然后,他奉上百姓的供物。他牵来给百姓作赎罪祭的公山羊,把它宰了,献为赎罪祭,和先前的一样。
-
当代译本
随后,亚伦为民众献祭。他牵来那只为民众作赎罪祭的公山羊,宰杀后,像刚才为自己献赎罪祭一样为他们献上赎罪祭。
-
圣经新译本
他把人民的供物献上,又把那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献为赎罪祭,和先前献的一样。
-
新標點和合本
他奉上百姓的供物,把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了,為罪獻上,和先獻的一樣;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後,他奉上百姓的供物。他牽來給百姓作贖罪祭的公山羊,把牠宰了,獻為贖罪祭,和先前的一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
然後,他奉上百姓的供物。他牽來給百姓作贖罪祭的公山羊,把牠宰了,獻為贖罪祭,和先前的一樣。
-
聖經新譯本
他把人民的供物獻上,又把那為人民作贖罪祭的公山羊牽來,宰殺了,獻為贖罪祭,和先前獻的一樣。
-
呂振中譯本
他把人民的供物獻上,把那給人民做解罪祭的公山羊宰了,獻為解罪祭,和首先的一樣。
-
文理和合譯本
亞倫奉民之祭品、取為民贖罪之山羊、宰之以獻、為贖罪祭、如前之獻犢然、
-
文理委辦譯本
亞倫攜民之禮物至、亦取山羊為民贖罪、宰之以獻、為贖罪之祭、如獻犢然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃攜民之祭物至、以牡山羊即為民作贖罪祭者、宰之而獻為贖罪祭、如先獻之犢然、
-
New International Version
Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
-
New International Reader's Version
Then Aaron brought the people’s offering. He took the goat for their sin offering and killed it. He offered it for a sin offering. He did just as he had done with his own sin offering.
-
English Standard Version
Then he presented the people’s offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and offered it as a sin offering, like the first one.
-
New Living Translation
Next Aaron presented the offerings of the people. He slaughtered the people’s goat and presented it as an offering for their sin, just as he had first done with the offering for his own sin.
-
Christian Standard Bible
Aaron presented the people’s offering. He took the male goat for the people’s sin offering, slaughtered it, and made a sin offering with it as he did before.
-
New American Standard Bible
Then he presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and slaughtered it and offered it for sin, like the first.
-
New King James Version
Then he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin, like the first one.
-
American Standard Version
And he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin- offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
-
Holman Christian Standard Bible
Aaron presented the people’s offering. He took the male goat for the people’s sin offering, slaughtered it, and made a sin offering with it as he did before.
-
King James Version
And he brought the people’s offering, and took the goat, which[ was] the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
-
New English Translation
Then he presented the people’s offering. He took the sin offering male goat which was for the people, slaughtered it, and performed a decontamination rite with it like the first one.
-
World English Bible
He presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin, like the first.