-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼等受膏時、主命以色列人以此供給之、為歷代永定之例、
-
新标点和合本
就是在摩西膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的份。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是在摩西膏他们的日子,耶和华吩咐给他们的,作为他们在以色列人中世世代代永远当得的份。
-
和合本2010(神版-简体)
这是在摩西膏他们的日子,耶和华吩咐给他们的,作为他们在以色列人中世世代代永远当得的份。
-
当代译本
祭司受膏之日,耶和华就命令以色列人把这部分祭肉分给他们,这是他们世世代代应得之份。”
-
圣经新译本
就是耶和华膏立他们的时候,命令以色列人给他们的。这是世世代代永远的律例。”
-
新標點和合本
就是在摩西膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永得的分。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是在摩西膏他們的日子,耶和華吩咐給他們的,作為他們在以色列人中世世代代永遠當得的份。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是在摩西膏他們的日子,耶和華吩咐給他們的,作為他們在以色列人中世世代代永遠當得的份。
-
當代譯本
祭司受膏之日,耶和華就命令以色列人把這部分祭肉分給他們,這是他們世世代代應得之份。」
-
聖經新譯本
就是耶和華膏立他們的時候,命令以色列人給他們的。這是世世代代永遠的律例。”
-
呂振中譯本
就是在摩西膏立他們的日子永恆主吩咐給他們的;是從以色列人中他們世世代代永遠應得的分兒。
-
文理和合譯本
耶和華命以色列族、於火祭中、以此賜亞倫、及其子孫、為其所應得者、歷世弗替、
-
New International Version
On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
-
New International Reader's Version
On the day they were anointed, the Lord commanded the Israelites to give that part to them. For all time to come, it will be the share of Aaron and the priests in his family line.
-
English Standard Version
The Lord commanded this to be given them by the people of Israel, from the day that he anointed them. It is a perpetual due throughout their generations.”
-
New Living Translation
On the day they were anointed, the Lord commanded the Israelites to give these portions to the priests as their permanent share from generation to generation.”
-
Christian Standard Bible
The LORD commanded this to be given to them by the Israelites on the day he anointed them. It is a permanent portion throughout their generations.
-
New American Standard Bible
These the Lord had commanded to be given them from the sons of Israel on the day that He anointed them. It is their allotted portion forever throughout their generations.’ ”
-
New King James Version
The Lord commanded this to be given to them by the children of Israel, on the day that He anointed them, by a statute forever throughout their generations.
-
American Standard Version
which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion for ever throughout their generations.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord commanded this to be given to them by the Israelites on the day He anointed them. It is a permanent portion throughout their generations.
-
King James Version
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them,[ by] a statute for ever throughout their generations.
-
New English Translation
This is what the LORD commanded to give to them from the Israelites on the day Moses anointed them– a perpetual allotted portion throughout their generations.
-
World English Bible
which Yahweh commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations.