<< 利未記 6:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以贖罪祭之例、告亞倫及其子孫、既在我前而宰燔牲、即於其處、宰贖罪之祭牲、是乃至聖。
  • 新标点和合本
    “你对亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例乃是这样:要在耶和华面前、宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例是这样:要在耶和华面前宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例是这样:要在耶和华面前宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
  • 当代译本
    “你把以下赎罪祭的条例告诉亚伦及其子孙。“赎罪祭是至圣的,要在杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰祭牲。
  • 圣经新译本
    “你要告诉亚伦和他的儿子:赎罪祭的律例是这样:赎罪祭牲应在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀,这是至圣的。
  • 新標點和合本
    「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例是這樣:要在耶和華面前宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例是這樣:要在耶和華面前宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
  • 當代譯本
    「你把以下贖罪祭的條例告訴亞倫及其子孫。「贖罪祭是至聖的,要在殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰祭牲。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴亞倫和他的兒子:贖罪祭的律例是這樣:贖罪祭牲應在宰殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺,這是至聖的。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴亞倫和他的子孫說:解罪祭的法規是這樣。你要在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰解罪祭牲;這是至聖的。
  • 文理和合譯本
    告亞倫及其子云、贖罪之祭、其例如左、於宰燔牲之處、宰贖罪之牲、在耶和華前、是乃至聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告亞倫及其諸子云、贖罪祭之例如是、在宰火焚祭牲之處、宰贖罪祭牲於主前、斯為至聖之物、
  • New International Version
    “ Say to Aaron and his sons:‘ These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to Aaron and the priests in his family line. Tell them,‘ Here are some more rules for sin offerings. You must kill the animal for the sin offering in the sight of the Lord. Kill it in the place where the burnt offering is killed. It is very holy.
  • English Standard Version
    “ Speak to Aaron and his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord; it is most holy.
  • New Living Translation
    “ Give Aaron and his sons the following instructions regarding the sin offering. The animal given as an offering for sin is a most holy offering, and it must be slaughtered in the Lord’s presence at the place where the burnt offerings are slaughtered.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron and his sons: This is the law of the sin offering. The sin offering is most holy and must be slaughtered before the LORD at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to Aaron and to his sons, saying,‘ This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before the Lord; it is most holy.
  • New King James Version
    “ Speak to Aaron and to his sons, saying,‘ This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the Lord. It is most holy.
  • American Standard Version
    Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin- offering: in the place where the burnt- offering is killed shall the sin- offering be killed before Jehovah: it is most holy.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron and his sons: This is the law of the sin offering. The sin offering is most holy and must be slaughtered before the Lord at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • King James Version
    Speak unto Aaron and to his sons, saying, This[ is] the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it[ is] most holy.
  • New English Translation
    “ Tell Aaron and his sons,‘ This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is slaughtered the sin offering must be slaughtered before the LORD. It is most holy.
  • World English Bible
    “ Speak to Aaron and to his sons, saying,‘ This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Yahweh. It is most holy.

交叉引用

  • 利未記 4:24
    按手其上、宰於我前、即其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。
  • 利未記 1:11
    於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫為祭司、必灑血於壇四周、
  • 利未記 1:5
    當宰牛於我前、亞倫子孫為祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、
  • 利未記 1:3
    如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。
  • 利未記 4:29
    按手其上、宰於燔祭之所、
  • 利未記 4:2-21
    宜告以色列族云、如有人誤干我命、為所不當為、則必獻祭、以贖其罪。如受膏之祭司、陷罪觸法、貽害於民、必緣其所犯、取純潔之犢、獻於我、以贖罪、牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、受膏之祭司取血、入會幕、染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎、與其脂、及肝片、如昔獻牛為酬恩之祭、而取其脂然。祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢、與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。○如以色列會眾、誤干我命、為所不當為、昔不自明、後乃知過、會眾必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。會之長老、必於我前、按手其上而宰之、受膏之祭司、必取血入會幕、染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、取脂焚於壇、如昔獻犢為贖罪之祭然、於是罪愆可贖、得蒙赦宥。攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會眾贖罪之祭也。○
  • 利未記 4:33-34
    按手其上、宰於燔祭之所、祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、
  • 利未記 6:17
    炊之毋和以酵、禮物少許、既燔獻我、其餘乃至聖、為亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。
  • 利未記 21:22
    所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、